Introduction to Taiwanese Vocabulary: Difference between revisions

Line 21: Line 21:
{{Ten common Harnji}}
{{Ten common Harnji}}


Some words just have no standard Harnji, and are variously considered colloquial, intimate, vulgar, uncultured, or more concrete in meaning than the pan-Chinese synonym. Some examples: '''[[laang]]''' (person, concrete) vs. '''jiin''' ({{wt|人}}, person, abstract); '''[[zabor]]''' (woman) vs. '''lwjiin''' ({{wt|女人}}, woman, literary); '''[[baq]]''' (meat). See [[Taiguo Siong'iong 460-ji]] and [[Taioaan Banlamgie thuiciexn ioxngji]].
Some words just have no standard Harnji, and are variously considered colloquial, intimate, vulgar, uncultured, or more concrete in meaning than the pan-Chinese synonym. Some examples: '''{{tts|[[laang]]}}''' (person, concrete) vs. '''{{tts|jiin}}''' ({{wt|人}}, person, abstract); '''{{tts|[[zabor]]}}''' (woman) vs. '''{{tts|lwjiin}}''' ({{wt|女人}}, woman, literary); '''{{tts|[[baq]]}}''' (meat). See [[Taiguo Siong'iong 460-ji]] and [[Taioaan Banlamgie thuiciexn ioxngji]].


===Austronesian===
===Austronesian===
44,828

edits