Introduction to Taiwanese Vocabulary: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 21: Line 21:
{{Ten common Harnji}}
{{Ten common Harnji}}


Some words just have no standard Harnji, and are variously considered colloquial, intimate, vulgar, uncultured, or more concrete in meaning than the pan-Chinese synonym. Some examples: [[laang]] (person, concrete) vs. jiin ([[wikt:人|人]], person, abstract); [[zabor]] (woman) vs. lwjiin ({{wt|女人}}, woman, literary); [[baq]] (meat). See [[Taiguo Siong'iong 460-ji]] and [[Taioaan Banlamgie thuiciexn ioxngji]].
Some words just have no standard Harnji, and are variously considered colloquial, intimate, vulgar, uncultured, or more concrete in meaning than the pan-Chinese synonym. Some examples: '''[[laang]]''' (person, concrete) vs. '''jiin''' ({{wt|人}}, person, abstract); '''[[zabor]]''' (woman) vs. '''lwjiin''' ({{wt|女人}}, woman, literary); '''[[baq]]''' (meat). See [[Taiguo Siong'iong 460-ji]] and [[Taioaan Banlamgie thuiciexn ioxngji]].


===Austronesian===
===Austronesian===
45,216

edits

Navigation menu