45,216
edits
(→More details: ital) |
(→Literary vs colloquial: c/e) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
==Literary vs colloquial == | ==Literary vs colloquial == | ||
* | * {{gs|pegthok|白讀| colloquial readings}} - usually used in normal speech (''[[peqoe]]'') | ||
* {{gs|bunthok|文讀|literary readings}} - usually used in formal loan words or names, when reading aloud and in formal settings | |||
* For example, {{wt|白}} has | * For example, {{wt|白}} has the following readings in the [[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]]: | ||
** | ** {{p}} ''{{x|peh}}'' (as in ''{{x|peqzhaix}}'') | ||
** | ** {{b}} ''{{x|pek}}'' (as in ''{{x|zuxpek}}'') | ||
* | Some characters have multiple and unrelated pronunciations, adapted to represent Hokkien words. For example, the word ''[[baq]]'' ("meat") may be written with the character 肉: | ||
* | * {{p}} ''{{x|hek}}'' | ||
* '''Vernacular readings''', marked {{gs|siok|俗}}, are relatively rare. See {{gs|pof|埠}}, {{gs|lok|錄}}, {{gs|kiok|劇}}, for example. | * {{b}} ''{{x|jiok}}'', as in {{gs|kutjiok|骨肉|flesh and blood; kindred}} | ||
* {{t}} ''{{x|baq}}'', as in [[bahzaxng]] | |||
'''Vernacular readings''', marked {{gs|siok|俗}}, are relatively rare. See {{gs|pof|埠}}, {{gs|lok|錄}}, {{gs|kiok|劇}}, for example. | |||
== More examples == | == More examples == |
edits