Bungieen kab peqoe: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎More details: reduce to 5 bullets)
(reduce, c/e)
Line 3: Line 3:
==Literary vs colloquial ==
==Literary vs colloquial ==
* '''Colloquial readings''' ({{gs|pegthok|白讀}}) are usually used in normal speech.  
* '''Colloquial readings''' ({{gs|pegthok|白讀}}) are usually used in normal speech.  
*'''Literary readings''' ({{gs|bunthok|文讀}}) of [[Harnji]] are usually used in formal loan words or names, when reading aloud and in formal settings.
* '''Literary readings''' ({{gs|bunthok|文讀}}) of [[Harnji]] are usually used in formal loan words or names, when reading aloud and in formal settings.
* For example, {{wt|白}} has two readings:
* For example, {{wt|白}} has two readings:
** Colloquial: '''{{tx|peh}}''', as in '''{{tx|[[peqzhaix]]}}''' (Chinese cabbage)
** Colloquial: '''{{tx|peh}}''', as in '''{{tx|[[peqzhaix]]}}''' (Chinese cabbage)
Line 12: Line 12:
* '''Vernacular readings''', marked {{gs|siok|俗}}, are relatively rare. See {{gs|pof|埠}}, {{gs|lok|錄}}, {{gs|kiok|劇}}, for example.
* '''Vernacular readings''', marked {{gs|siok|俗}}, are relatively rare. See {{gs|pof|埠}}, {{gs|lok|錄}}, {{gs|kiok|劇}}, for example.


== Examples ==
== More examples ==
The following examples show differences in literary and colloquial readings in [[Taiwanese Hokkien]].
Most [[Hokkien numerals]] have both literary and colloquial readings. Literary readings are typically used when the numerals are read out loud (e.g. [[tiexn'oe|telephone]] numbers), while colloquial readings are used for counting items.  


=== Harnji Readings ===
The following chart, from {{w|Amoy_dialect#Literary_and_colloquial_readings}}, illustrates some of the more commonly seen sound shifts:
{{HokkienLiteraryColloquial}}
 
The following chart illustrates some of the more commonly seen sound shifts:


{| class="wikitable" style="text-align:center"
{| class="wikitable" style="text-align:center"
Line 81: Line 78:
| ''to stand''
| ''to stand''
|}
|}
{{w|Amoy_dialect#Literary_and_colloquial_readings}}
=== Hokkien Numerals ===
This feature extends to [[Hokkien numerals]], which have both literary and colloquial readings. Literary readings are typically used when the numerals are read out loud (e.g. phone numbers), while colloquial readings are used for counting items (see [[sorji]] and [[tiexn'oe]]).
{{HokkienLiteraryColloquial-Num}}


==More details==
==More details==
* Hokkien dictionaries in Taiwan often differentiate between such character readings with the prefixes 文 (''{{x|buun}}'') for literary readings, and 白 (''{{x|pek}}'' / ''{{x|peh}}'') for colloquial readings (see [[Taioaan Banlamguo Siong'iong-Suu Sutiern]]).
* Dictionaries such as the [[MoeDict]] use the labels 文 (''{{x|buun}}'') for literary readings, and 白 (''{{x|pek}}'' / ''{{x|peh}}'') for colloquial readings.
The following is adapted from {{w|Hokkien#Literary_and_colloquial_readings}}:
* The bulk of literary readings are based on pronunciations of the vernacular during the [[Toong|Tang dynasty]] and mainly used in formal phrases and written language (e.g. philosophical concepts, surnames, and some place names).  
* The bulk of literary readings are based on pronunciations of the vernacular during the [[Toong|Tang dynasty]] and mainly used in formal phrases and written language (e.g. philosophical concepts, surnames, and some place names).  
* Literary readings tend to be more similar to the pronunciations of the Tang standard of [[Middle Chinese]] than their colloquial equivalents.  
* Literary readings tend to be more similar to the pronunciations of the Tang standard of [[Middle Chinese]] than their colloquial equivalents.  
* The colloquial (or vernacular) readings are basically used in spoken language and vulgar (ordinary/common) phrases.  
* The colloquial (or vernacular) readings are basically used in spoken language and vulgar (ordinary/common) phrases.  
* The divergence between literary and colloquial is due to several "strata" in the Min lexicon. See {{w|Proto-Min_language#Strata}}
* The divergence between literary and colloquial is due to several "strata" in the Min lexicon. See {{w|Proto-Min_language#Strata}}
==Sources ==
*{{w|Hokkien#Literary_and_colloquial_readings}}
*[[Taioaan Banlamguo Siong'iong-Suu Sutiern]]


==See also==
==See also==
*[[theaji]]
* [[theaji]]
* [[MoeDict thex, peh, buun, siok]]


[[Category: Gwgienhak]]
[[Category: Gwgienhak]]

Revision as of 18:45, 19 March 2018

Bungieen kab peqoe 🔊 / Bunpek ixthok 🔊 (文白異讀; Literary and colloquial readings of Chinese characters)

Literary vs colloquial

  • Colloquial readings (pegthok (白讀)) are usually used in normal speech.
  • Literary readings (bunthok (文讀)) of Harnji are usually used in formal loan words or names, when reading aloud and in formal settings.
  • For example, has two readings:
  • Some characters have multiple and unrelated pronunciations, adapted to represent Hokkien words. For example, the word baq ("meat") may be written with the character 肉, which has etymologically unrelated colloquial and literary readings:
  • Vernacular readings, marked siok (), are relatively rare. See pof (), lok (), kiok (), for example.

More examples

Most Hokkien numerals have both literary and colloquial readings. Literary readings are typically used when the numerals are read out loud (e.g. telephone numbers), while colloquial readings are used for counting items.

The following chart, from Amoy_dialect#Literary_and_colloquial_readings, illustrates some of the more commonly seen sound shifts:

Colloquial Literary Example
[p-], [pʰ-] [h-] Template:Th Template:X2 Template:X2 divide
[ts-], [tsʰ-], [tɕ-], [tɕʰ-] [s-], [ɕ-] Template:Th Template:X2 Template:X2 to become
[k-], [kʰ-] [tɕ-], [tɕʰ-] Template:Th Template:X2 Template:X2 finger
[-ã], [-uã] [-an] Template:Th Template:X2 Template:X2 to see
[-ʔ] [-t] Template:Th Template:X2 Template:X2 to eat
[-i] [-e] Template:Th Template:X2 Template:X2 world
[-e] [-a] Template:Th Template:X2 Template:X2 family
[-ia] [-i] / Template:Th Template:X2 Template:X2 to stand

More details

  • Dictionaries such as the MoeDict use the labels 文 (buun) for literary readings, and 白 (pek / peh) for colloquial readings.

The following is adapted from Hokkien#Literary_and_colloquial_readings:

  • The bulk of literary readings are based on pronunciations of the vernacular during the Tang dynasty and mainly used in formal phrases and written language (e.g. philosophical concepts, surnames, and some place names).
  • Literary readings tend to be more similar to the pronunciations of the Tang standard of Middle Chinese than their colloquial equivalents.
  • The colloquial (or vernacular) readings are basically used in spoken language and vulgar (ordinary/common) phrases.
  • The divergence between literary and colloquial is due to several "strata" in the Min lexicon. See Proto-Min_language#Strata

See also