45,216
edits
(toong) |
(→Literary vs colloquial: Hokkiexn) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
==Literary vs colloquial == | ==Literary vs colloquial == | ||
'''Literary readings''' of [[Harnji]] are usually used in formal loan words or names, when reading aloud and in formal settings, while '''colloquial readings''' are usually used in vernacular speech. For example, [[wikt:白|白]] can be read either "{{tts|pek}}" (literary) or "{{tts|peh}}" (colloquial). The existence of literary and colloquial readings is a prominent feature of some [[ | '''Literary readings''' of [[Harnji]] are usually used in formal loan words or names, when reading aloud and in formal settings, while '''colloquial readings''' are usually used in vernacular speech. For example, [[wikt:白|白]] can be read either "{{tts|pek}}" (literary) or "{{tts|peh}}" (colloquial). The existence of literary and colloquial readings is a prominent feature of some [[Hokkiexn-oe|Hokkien]] dialects and indeed in many Sinitic varieties in the south. | ||
In [[Hokkiexn-oe|Hokkien]], reading pronunciations (''{{tts|thag'ym}}'' 讀音) differ from spoken pronunciations/explications (''{{tts|gwym}}'' 語音/''{{tts|kayseq}}'' 解說). Hokkien dictionaries in Taiwan often differentiate between such character readings with the prefixes [[wikt:文|文]] ({{tts|buun}}) for literary readings, and 白 (pek/peh) for colloquial readings. | In [[Hokkiexn-oe|Hokkien]], reading pronunciations (''{{tts|thag'ym}}'' 讀音) differ from spoken pronunciations/explications (''{{tts|gwym}}'' 語音/''{{tts|kayseq}}'' 解說). Hokkien dictionaries in Taiwan often differentiate between such character readings with the prefixes [[wikt:文|文]] ({{tts|buun}}) for literary readings, and 白 (pek/peh) for colloquial readings. |
edits