45,650
edits
(→Koasuu: use ; & :, Harnji) |
(→Koasuu: +ENG) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
; W'ia hoef, w'ia hoef, siu hongho zhoef løh tøe, | ; W'ia hoef, w'ia hoef, siu hongho zhoef løh tøe, | ||
: 雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地, | : 雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地, | ||
: A flower on a rainy night...by the wind & rain fallen to the ground, | |||
; bølaang khvoarkvix, {{x|muyjit}} {{x|oarnzheq}}, hoef sia løqthoo putzaix hoee. | ; bølaang khvoarkvix, {{x|muyjit}} {{x|oarnzheq}}, hoef sia løqthoo putzaix hoee. | ||
: 無人看見,每日怨嗟,花謝落土不再回。 | : 無人看見,每日怨嗟,花謝落土不再回。 | ||
: Out of everyone's sight, bearing a grudge day and night, the flower fallen, not to return again. | |||
; Uo bøzeeng, uo bøzeeng, bøo sviu gurn ee cienteeng, | ; Uo bøzeeng, uo bøzeeng, bøo sviu gurn ee cienteeng, | ||
: 雨無情,雨無情,無想阮的前程, | : 雨無情,雨無情,無想阮的前程, | ||
: Merciless rain, merciless rain, no concern for our future, | |||
;Peng bøo khvoarkox, loafnjiok simsexng, ho gurn cientoo sid kongbeeng. (''fine'') | ; Peng bøo khvoarkox, loafnjiok simsexng, ho gurn cientoo sid kongbeeng. (''fine'') | ||
: 並無看顧,軟弱心性,乎阮前途失光明。 | : 並無看顧,軟弱心性,乎阮前途失光明。 | ||
: Have not been watched upon, feeble temperament, our future loses it promise. (fine) | |||
;Hoxzuie tiq, hoxzuie tiq, irn gurn jip siuxlan tii, | ; Hoxzuie tiq, hoxzuie tiq, irn gurn jip siuxlan tii, | ||
: 雨水滴,雨水滴,引阮入受難池, | : 雨水滴,雨水滴,引阮入受難池, | ||
: Rain drips, rain drops, lead us into the pool of suffering, | |||
;zvoafviu ho gurn, lii hiøh lii ky, efng'oarn bøo-laang thafng khvoarkvix. | ; zvoafviu ho gurn, lii hiøh lii ky, efng'oarn bøo-laang thafng khvoarkvix. | ||
: 怎樣乎阮,離葉離枝,永遠無人倘看見。 | : 怎樣乎阮,離葉離枝,永遠無人倘看見。 | ||
: Not mindful of our frailty, as leaves falling from the branch, eternally out of everyone's sight. | |||
;Hoef løqthoo, hoef løqthoo, u sviaflaang thafng khvoarkox, | ; Hoef løqthoo, hoef løqthoo, u sviaflaang thafng khvoarkox, | ||
: 花落土,花落土,有誰人倘看顧, | : 花落土,花落土,有誰人倘看顧, | ||
: A flower on the ground, who pays attention? | |||
; bøzeeng hongho, ho gurn cientoo, hoeluie na løh beq juhøo. (interlude, ''D.C. al fine'') | ; bøzeeng hongho, ho gurn cientoo, hoeluie na løh beq juhøo. (interlude, ''D.C. al fine'') | ||
: 無情風雨,誤阮前途,花蕊哪落欲如何。 | : 無情風雨,誤阮前途,花蕊哪落欲如何。 | ||
: Merciless rain, for our future, the flower fallen, what to do? (interlude, D.C. al fine) | |||
== Rainy Night Flower == | == Rainy Night Flower == |
edits