45,525
edits
(→Adverbs (Huosuu): () |
({{bt -> {{wt) |
||
Line 309: | Line 309: | ||
| {{x|kaux}}||{{tj|到}}/{{wt|夠}} ||到/夠||to; enough | | {{x|kaux}}||{{tj|到}}/{{wt|夠}} ||到/夠||to; enough | ||
|- | |- | ||
| {{x|kiezai}} / {{x|kuozai}} ||{{ | | {{x|kiezai}} / {{x|kuozai}} ||{{wt|據在}} ||隨便||indiscreetly; at one’s convenience | ||
|- | |- | ||
| {{x|pie}}||{{wt|比}}||比||compare | | {{x|pie}}||{{wt|比}}||比||compare | ||
|- | |- | ||
| {{x|suizai}}||{{ | | {{x|suizai}}||{{wt|隨在}}||任憑/任由||at one’s convenience; no matter; regardless | ||
|- | |- | ||
| {{x|ti}}||{{ | | {{x|ti}}||{{wt|佇}}||在||at; in | ||
|- | |- | ||
| {{x|tiaxm}}||{{tj|踮}} ||站/在||at; in | | {{x|tiaxm}}||{{tj|踮}} ||站/在||at; in | ||
Line 368: | Line 368: | ||
| {{x|`liq}} / {{x|`leq}} ||{{tj|哩}}/{{tj|咧}}!||||an enclitic at the end of sentence to indicate command; emphasize on interrogative mood | | {{x|`liq}} / {{x|`leq}} ||{{tj|哩}}/{{tj|咧}}!||||an enclitic at the end of sentence to indicate command; emphasize on interrogative mood | ||
|- | |- | ||
| {{x|`løq}} / {{x|`loq}} ||{{ | | {{x|`løq}} / {{x|`loq}} ||{{wt|囉}}||囉||an enclitic at the end of sentence to indicate completion; exclamation; or emphasize | ||
|- | |- | ||
| `{{x|løqkhix}}||`落去||下去||downward to there | | `{{x|løqkhix}}||`落去||下去||downward to there | ||
Line 376: | Line 376: | ||
| {{x|`oq}} ||`喔!||||an enclitic at the end of sentence to indicate caution; exclamation; | | {{x|`oq}} ||`喔!||||an enclitic at the end of sentence to indicate caution; exclamation; | ||
|- | |- | ||
| {{x|tiøh}} ||{{ | | {{x|tiøh}} ||{{wt|著}}|| ||affix to many verbs expressing accomplishment or taking effect | ||
|} | |} | ||
Line 408: | Line 408: | ||
| {{x|chviar}} ||{{wt|請}} ||請||to request; to ask; to invite | | {{x|chviar}} ||{{wt|請}} ||請||to request; to ask; to invite | ||
|- | |- | ||
| {{x|chviax}} ||{{ | | {{x|chviax}} ||{{wt|倩}}||聘僱/僱用 ||to hire | ||
|- | |- | ||
| {{x|chviux}} ||{{wt|唱}} ||唱||to sing | | {{x|chviux}} ||{{wt|唱}} ||唱||to sing | ||
Line 414: | Line 414: | ||
| [[ciaqpng|ciah]]||{{wt|食}} ||吃||to eat | | [[ciaqpng|ciah]]||{{wt|食}} ||吃||to eat | ||
|- | |- | ||
| {{x|ciaokhykafng}} ||{{ | | {{x|ciaokhykafng}} ||{{wt|照起工}} ||按部就班||keep to the working routine | ||
|- | |- | ||
| {{x|cym}} ||{{tj|唚}} ||吻||to kiss | | {{x|cym}} ||{{tj|唚}} ||吻||to kiss | ||
Line 456: | Line 456: | ||
| {{x|kerng}} ||{{wt|揀}}||揀||choose; select | | {{x|kerng}} ||{{wt|揀}}||揀||choose; select | ||
|- | |- | ||
| {{x|khausea}}/khausøea||{{ | | {{x|khausea}}/khausøea||{{wt|剾洗}} ||諷刺/刨說||give sarcastic; ironical caustic comments | ||
|- | |- | ||
| {{x|khaw}} ||{{wt|剾}} ||諷刺/刮/刨||speak ironically | | {{x|khaw}} ||{{wt|剾}} ||諷刺/刮/刨||speak ironically | ||
Line 468: | Line 468: | ||
| {{x|khvoax}} ||{{wt|看}} ||看||to see | | {{x|khvoax}} ||{{wt|看}} ||看||to see | ||
|- | |- | ||
| [[kiernsiaux]] ||{{ | | [[kiernsiaux]] ||{{wt|見笑}}||丟人||feel ashamed; embarrassed | ||
|- | |- | ||
| {{x|kiørsi}} ||{{ | | {{x|kiørsi}} ||{{wt|叫是}}||以為||assume; presume | ||
|- | |- | ||
| {{x|korng}} ||{{wt|講}}||講||to say; to speak | | {{x|korng}} ||{{wt|講}}||講||to say; to speak | ||
Line 482: | Line 482: | ||
| {{x|kvoa}} ||{{tj|捾}} ||攜||carry by a handle | | {{x|kvoa}} ||{{tj|捾}} ||攜||carry by a handle | ||
|- | |- | ||
| {{x|kvoaa`tiøh}} ||{{ | | {{x|kvoaa`tiøh}} ||{{wt|寒著}}||著涼||catch cold | ||
|- | |- | ||
| [[laosae]]||落屎||拉肚子/瀉肚子||have loose bowel | | [[laosae]]||落屎||拉肚子/瀉肚子||have loose bowel | ||
Line 516: | Line 516: | ||
| {{x|pharngkvix}} ({{x|phah'mxkvix}}) ||{{ptj|拍毋見}} ||丟掉/不見||lose; misplace | | {{x|pharngkvix}} ({{x|phah'mxkvix}}) ||{{ptj|拍毋見}} ||丟掉/不見||lose; misplace | ||
|- | |- | ||
| {{x|phoarpve}} ||{{ | | {{x|phoarpve}} ||{{wt|破病}}||生病||get sick | ||
|- | |- | ||
| [[phvi (toxngsuu)|phvi]]||{{ | | [[phvi (toxngsuu)|phvi]]||{{wt|鼻}} ||聞/嗅||smell | ||
|- | |- | ||
| {{x|phuix}} || {{tj|呸}} ||吐/翻臉/唾||spit | | {{x|phuix}} || {{tj|呸}} ||吐/翻臉/唾||spit | ||
Line 532: | Line 532: | ||
| {{x|saf}} ||{{wt|捎}} ||抓||to grasp; to catch | | {{x|saf}} ||{{wt|捎}} ||抓||to grasp; to catch | ||
|- | |- | ||
| {{x|siafphoef}} ||{{ | | {{x|siafphoef}} ||{{wt|寫批}}||寫信||to write a letter | ||
|- | |- | ||
| {{x|siar}} ||{{wt|寫}}||寫||to write | | {{x|siar}} ||{{wt|寫}}||寫||to write | ||
Line 540: | Line 540: | ||
| {{x|siuxkhix}} ||{{wt|受氣}}||生氣||get angry; get upset | | {{x|siuxkhix}} ||{{wt|受氣}}||生氣||get angry; get upset | ||
|- | |- | ||
| {{x|soahsoaq`khix}} ||{{ | | {{x|soahsoaq`khix}} ||{{wt|煞煞去}}||算了||to stop or discontinue with intention; call it off | ||
|- | |- | ||
| {{x|seaji}}/{{x|søeaji}}||{{wt|細膩}} ||小心||be careful; concerned; deliberate; watchful | | {{x|seaji}}/{{x|søeaji}}||{{wt|細膩}} ||小心||be careful; concerned; deliberate; watchful | ||
Line 560: | Line 560: | ||
| {{x|tiøo}} || {{wt|趒}} ||跳||jump | | {{x|tiøo}} || {{wt|趒}} ||跳||jump | ||
|- | |- | ||
| {{x|tngr`khix}} ||{{ | | {{x|tngr`khix}} ||{{wt|轉去}}||回去||go home; go back | ||
|- | |- | ||
| {{x|tong}} ||{{wt|洞}} ||洞||poke; hole | | {{x|tong}} ||{{wt|洞}} ||洞||poke; hole | ||
Line 609: | Line 609: | ||
| {{x|bøzhae}} ||{{ptj|無彩}}||可惜/白費||too bad; regrettable | | {{x|bøzhae}} ||{{ptj|無彩}}||可惜/白費||too bad; regrettable | ||
|- | |- | ||
| {{x|chirnzhae}} ||{{ | | {{x|chirnzhae}} ||{{wt|凊彩}}||隨便/馬虎||one or other; either way | ||
|- | |- | ||
| {{x|chiuchixn}} ||{{wt|秋凊}}||涼快||pleasantly cool | | {{x|chiuchixn}} ||{{wt|秋凊}}||涼快||pleasantly cool | ||
|- | |- | ||
| {{x|chvihun}} ({{x|svehun}}) ||{{ | | {{x|chvihun}} ({{x|svehun}}) ||{{wt|生份}}||陌生/生疏||strange; unfamiliar | ||
|- | |- | ||
| {{x|cidkoar}} ({{x|cidkoafar}}) ||{{ptj|一寡}}||少許/一些||some; a little; a few | | {{x|cidkoar}} ({{x|cidkoafar}}) ||{{ptj|一寡}}||少許/一些||some; a little; a few | ||
Line 623: | Line 623: | ||
| {{x|ciør}} ||{{wt|少}} ||少||few | | {{x|ciør}} ||{{wt|少}} ||少||few | ||
|- | |- | ||
| {{x|eng'eeng}} ({{x|uxeeng}}) ||{{ | | {{x|eng'eeng}} ({{x|uxeeng}}) ||{{wt|閒閒}}||閒著沒事||not busy | ||
|- | |- | ||
| {{x|gaau}} ||{{ | | {{x|gaau}} ||{{wt|𠢕}}||賢||clever; good at …; wise | ||
|- | |- | ||
| {{x|gong}} ||{{wt|戇}}||傻||stupid; silly | | {{x|gong}} ||{{wt|戇}}||傻||stupid; silly | ||
Line 635: | Line 635: | ||
| {{x|hiafm}} || {{wt|薟}} ||辛||hot; spicy | | {{x|hiafm}} || {{wt|薟}} ||辛||hot; spicy | ||
|- | |- | ||
| {{x|høfgiah}} ||{{ | | {{x|høfgiah}} ||{{wt|好額}}||有錢||rich | ||
|- | |- | ||
| {{x|høfkhafng}} ||{{ | | {{x|høfkhafng}} ||{{wt|好空}} ||好門路||lucky; blessed | ||
|- | |- | ||
| {{x|høfsex}} ||{{ | | {{x|høfsex}} ||{{wt|好勢}}||好勢||settled; finished | ||
|- | |- | ||
| {{x|huiekhix}} ||{{ | | {{x|huiekhix}} ||{{wt|費氣}}||麻煩||troublesome; difficult | ||
|- | |- | ||
| {{x|hvoahie}} ||{{wt|歡喜}}||高興||glad ; happy | | {{x|hvoahie}} ||{{wt|歡喜}}||高興||glad ; happy | ||
Line 649: | Line 649: | ||
| {{x|jixncyn}} ||{{wt|認真}} ||認真||serious | | {{x|jixncyn}} ||{{wt|認真}} ||認真||serious | ||
|- | |- | ||
| {{x|keksae}} ||{{ | | {{x|keksae}} ||{{wt|激屎}}||傲慢||snobbish; snooty; | ||
|- | |- | ||
| {{x|khiao}} ||{{wt|巧}}||聰明||clever; intelligent | | {{x|khiao}} ||{{wt|巧}}||聰明||clever; intelligent | ||
Line 667: | Line 667: | ||
| {{x|kirn}} ||{{wt|緊}}||快/急||fast | | {{x|kirn}} ||{{wt|緊}}||快/急||fast | ||
|- | |- | ||
| {{x|kofix}} ||{{ | | {{x|kofix}} ||{{wt|古意}}||忠厚/老實||gentle; mild; well-behaved | ||
|- | |- | ||
| {{x|kofzuy}} ||{{wt|古錐}}||可愛||cute | | {{x|kofzuy}} ||{{wt|古錐}}||可愛||cute | ||
Line 691: | Line 691: | ||
| [[phvaysex]]||{{ptj|歹勢}}||不好意思||embarrassed; shy; coy | | [[phvaysex]]||{{ptj|歹勢}}||不好意思||embarrassed; shy; coy | ||
|- | |- | ||
| [[pintvoa]]||{{ | | [[pintvoa]]||{{wt|貧惰}} ||怠惰||lazy | ||
|- | |- | ||
| {{x|sarnchiaq}} ||{{ | | {{x|sarnchiaq}} ||{{wt|散赤}} ||赤貧||poor; poverty | ||
|- | |- | ||
| {{x|segsai}} || {{ | | {{x|segsai}} || {{wt|熟似}} ||熟識||familiar; reminiscent | ||
|- | |- | ||
| {{x|siab}} ||{{wt|澀}} || ||rough; a slightly bitter taste that numbs the tongue | | {{x|siab}} ||{{wt|澀}} || ||rough; a slightly bitter taste that numbs the tongue | ||
Line 709: | Line 709: | ||
| [[siøfkhoar]]||{{ptj|小可仔}}||稍微||some; a little; a few | | [[siøfkhoar]]||{{ptj|小可仔}}||稍微||some; a little; a few | ||
|- | |- | ||
| {{x|siongpurn}} ||{{ | | {{x|siongpurn}} ||{{wt|傷本}}||高成本/花費大|| cost too much; too expensive; costly | ||
|- | |- | ||
| {{x|sngf}} ||{{wt|酸}}||||sour | | {{x|sngf}} ||{{wt|酸}}||||sour | ||
Line 719: | Line 719: | ||
| {{x|suie}} ||{{tj|媠}} ||美||beautiful | | {{x|suie}} ||{{tj|媠}} ||美||beautiful | ||
|- | |- | ||
| {{x|tarngsngf}} ||{{ | | {{x|tarngsngf}} ||{{wt|凍霜}}|| ||stingy | ||
|- | |- | ||
| {{x|taxmpøqar}} ||{{ptj|淡薄仔}}||||some; a little bit | | {{x|taxmpøqar}} ||{{ptj|淡薄仔}}||||some; a little bit | ||
Line 725: | Line 725: | ||
| {{x|thiarm}} || {{tj|忝}} || ||tired; weary | | {{x|thiarm}} || {{tj|忝}} || ||tired; weary | ||
|- | |- | ||
| {{x|thihkhie}} ||{{ | | {{x|thihkhie}} ||{{wt|鐵齒}}||||stubborn | ||
|- | |- | ||
| {{x|thøfzex}} ||{{ | | {{x|thøfzex}} ||{{wt|討債}}||||prodigal; in expenditure | ||
|- | |- | ||
| {{x|tiaau}} || {{wt|牢}} ||牢/住||tight | | {{x|tiaau}} || {{wt|牢}} ||牢/住||tight | ||
|- | |- | ||
| {{x|tiautit}} ||{{ | | {{x|tiautit}} ||{{wt|條直}}||||honest and straight-forward | ||
|- | |- | ||
| {{x|toa}} ||{{wt|大}}||大||big | | {{x|toa}} ||{{wt|大}}||大||big | ||
Line 752: | Line 752: | ||
! MTL || THJ || MSM || ENG | ! MTL || THJ || MSM || ENG | ||
|- | |- | ||
| acie||{{ | | acie||{{wt|阿姊}} ||||older sister | ||
|- | |- | ||
| acirm||{{ | | acirm||{{wt|阿嬸}} ||||the wife of one’s father’s younger brother | ||
|- | |- | ||
| afng||{{wt|翁}}||||husband | | afng||{{wt|翁}}||||husband | ||
Line 760: | Line 760: | ||
| [[ahviaf]]||{{wt|阿兄}}||||older brother | | [[ahviaf]]||{{wt|阿兄}}||||older brother | ||
|- | |- | ||
| [[akim]]||{{ | | [[akim]]||{{wt|阿妗}}||||wife of maternal uncle | ||
|- | |- | ||
| [[akofng]]||{{ | | [[akofng]]||{{wt|阿公}}||||grandfather | ||
|- | |- | ||
| [[aku]]||{{ | | [[aku]]||{{wt|阿舅}}||||mother’s brother | ||
|- | |- | ||
| [[amar]]||{{wt|阿媽}}||||grandmother | | [[amar]]||{{wt|阿媽}}||||grandmother | ||
|- | |- | ||
| [[amr]]||{{ | | [[amr]]||{{wt|阿姆}}||||the wife of one’s father’s older brother | ||
|- | |- | ||
| [[apeq]]||{{wt|阿伯}}||||father’s older brother | | [[apeq]]||{{wt|阿伯}}||||father’s older brother | ||
|- | |- | ||
| [[azeg]]||{{ | | [[azeg]]||{{wt|阿叔}}||||father’s younger brother | ||
|- | |- | ||
| [[bor]]||{{tj|某}}||妻||wife | | [[bor]]||{{tj|某}}||妻||wife | ||
Line 780: | Line 780: | ||
| hauxsvef ||{{wt|後生}}||兒子||son | | hauxsvef ||{{wt|後生}}||兒子||son | ||
|- | |- | ||
| [[khanchiuo`ee]]||{{ | | [[khanchiuo`ee]]||{{wt|牽手}}||||wife | ||
|- | |- | ||
| kviafsaix||{{ | | kviafsaix||{{wt|囝婿}} ||||son-in-law | ||
|- | |- | ||
| [[kviar]]||{{wt|囝}}||子||child; son | | [[kviar]]||{{wt|囝}}||子||child; son | ||
Line 798: | Line 798: | ||
| [[siøfti]]||{{wt|小弟}}||||younger brother | | [[siøfti]]||{{wt|小弟}}||||younger brother | ||
|- | |- | ||
| [[sixtoa]]||{{ | | [[sixtoa]]||{{wt|序大}}||||the senior; elder | ||
|- | |- | ||
| sun'ar||{{ptj|孫仔}}||||grandchildren | | sun'ar||{{ptj|孫仔}}||||grandchildren | ||
Line 808: | Line 808: | ||
| tangmngg`ee||{{ptj|同門的}} ||連襟||the men whose wives are sisters | | tangmngg`ee||{{ptj|同門的}} ||連襟||the men whose wives are sisters | ||
|- | |- | ||
| [[tangsai'ar|tangsai]]||{{ | | [[tangsai'ar|tangsai]]||{{wt|同姒}}||妯娌||the women whose husbands are brothers | ||
|- | |- | ||
| [[Thaethaix]]||{{wt|太太}}||||Mrs. | | [[Thaethaix]]||{{wt|太太}}||||Mrs. | ||
Line 814: | Line 814: | ||
| [[tviuxlaang]]||{{ptj|丈人}} ||岳父 ||wife’s father | | [[tviuxlaang]]||{{ptj|丈人}} ||岳父 ||wife’s father | ||
|- | |- | ||
| [[tviuxmr]]||{{ | | [[tviuxmr]]||{{wt|丈姆}}|| ||wife’s mother | ||
|- | |- | ||
| zabor-kviar||{{ptj|查某囝}}||||daughter | | zabor-kviar||{{ptj|查某囝}}||||daughter | ||
Line 829: | Line 829: | ||
| [[axmkurn]]||{{ptj|頷頸}}||||neck | | [[axmkurn]]||{{ptj|頷頸}}||||neck | ||
|- | |- | ||
| [[bagbaai]]||{{ | | [[bagbaai]]||{{wt|目眉}}||||eye brow | ||
|- | |- | ||
| [[bagciw]]||{{ptj|目睭}}||眼睛||eye | | [[bagciw]]||{{ptj|目睭}}||眼睛||eye | ||
Line 835: | Line 835: | ||
| [[chiuo]]||{{wt|手}}||||hands | | [[chiuo]]||{{wt|手}}||||hands | ||
|- | |- | ||
| [[chiwkhiaw]]||{{ | | [[chiwkhiaw]]||{{wt|手曲}}||||elbow | ||
|- | |- | ||
| [[exhaai]]||{{ | | [[exhaai]]||{{wt|下頦}}||||lower jaw | ||
|- | |- | ||
| [[hengkharm]]||{{ | | [[hengkharm]]||{{wt|胸坎}}||||chest; thorax | ||
|- | |- | ||
| [[hvi]]||{{ | | [[hvi]]||{{wt|耳}}||||ears | ||
|- | |- | ||
| [[hvixkhafng]]||{{ | | [[hvixkhafng]]||{{wt|耳空}}||||ear hole/ear | ||
|- | |- | ||
| [[hvixzw]]||{{ | | [[hvixzw]]||{{wt|耳珠}}||||ear lobe | ||
|- | |- | ||
| [[kengkahthaau]]||{{ | | [[kengkahthaau]]||{{wt|肩胛頭}}|| ||shoulder | ||
|- | |- | ||
| [[khachiuo]]||{{ | | [[khachiuo]]||{{wt|跤手}}||手和腳||foot and hands | ||
|- | |- | ||
| [[khaf]]||{{ | | [[khaf]]||{{wt|跤}} ||腳||legs | ||
|- | |- | ||
| [[khazhngf]]||{{tj|尻川}}||臀||buttocks | | [[khazhngf]]||{{tj|尻川}}||臀||buttocks | ||
|- | |- | ||
| na'aau||{{ | | na'aau||{{wt|嚨喉}}||咽喉||throat | ||
|- | |- | ||
| [[paktor]]||{{ | | [[paktor]]||{{wt|腹肚}}||||stomach | ||
|- | |- | ||
| phvi ([[phvi'ar]])||{{wt|鼻}}||||nose | | phvi ([[phvi'ar]])||{{wt|鼻}}||||nose | ||
Line 863: | Line 863: | ||
| [[sengkhw]]||{{wt|身軀}}||||trunk; body | | [[sengkhw]]||{{wt|身軀}}||||trunk; body | ||
|- | |- | ||
| [[thaukhag]]||{{ | | [[thaukhag]]||{{wt|頭殼}}||||head | ||
|- | |- | ||
| [[thaumngg]]||{{ | | [[thaumngg]]||{{wt|頭毛}}||||hair | ||
|- | |- | ||
| [[thauzafng]]||{{ | | [[thauzafng]]||{{wt|頭鬃}}||||hair | ||
|- | |- | ||
| [[toxzaai]]||{{ | | [[toxzaai]]||{{wt|肚臍}}||||belly button | ||
|- | |- | ||
| zhuie'extao||{{ | | zhuie'extao||{{wt|喙下斗}}||||lower jaw | ||
|- | |- | ||
| [[zhuiekhie]]||{{ | | [[zhuiekhie]]||{{wt|喙齒}}||||teeth | ||
|- | |- | ||
| [[zhuietuun]]||{{ | | [[zhuietuun]]||{{wt|喙脣}}||||lips | ||
|- | |- | ||
| [[zhuix]]||{{ | | [[zhuix]]||{{wt|喙}}||||mouth | ||
|} | |} | ||
Line 888: | Line 888: | ||
| [[kankhor]]||{{wt|艱苦}}||||hardship | | [[kankhor]]||{{wt|艱苦}}||||hardship | ||
|- | |- | ||
| loxiong/loxeng||{{ | | loxiong/loxeng||{{wt|路用}}||||use | ||
|- | |- | ||
| [[miqkvia]]||{{wt|物件}}||||thing | | [[miqkvia]]||{{wt|物件}}||||thing | ||
|- | |- | ||
| [[paxnsex]]||{{ | | [[paxnsex]]||{{wt|範勢}} ||辦勢||condition; situation | ||
|- | |- | ||
| [[sapbuun]]||{{ptj|雪文}}||||soap | | [[sapbuun]]||{{ptj|雪文}}||||soap | ||
Line 904: | Line 904: | ||
| [[taixcix]]||{{ptj|代誌}}||事情||thing | | [[taixcix]]||{{ptj|代誌}}||事情||thing | ||
|- | |- | ||
| [[zhuopvy]]||{{ | | [[zhuopvy]]||{{wt|厝邊}}||||neighbor | ||
|} | |} | ||
Line 925: | Line 925: | ||
| [[bin'afzaix]]/mia'afzaix ||{{ptj|明仔載}}|| ||tomorrow | | [[bin'afzaix]]/mia'afzaix ||{{ptj|明仔載}}|| ||tomorrow | ||
|- | |- | ||
| bømii-bøjit||{{ | | bømii-bøjit||{{wt|無暝無日}}||||day in day out | ||
|- | |- | ||
| cidtiafm'ar-kuo||{{ptj|一點仔久}}|| ||only a little bit long | | cidtiafm'ar-kuo||{{ptj|一點仔久}}|| ||only a little bit long | ||
Line 949: | Line 949: | ||
| [[hiexntai]]||{{wt|現代}}||||modern | | [[hiexntai]]||{{wt|現代}}||||modern | ||
|- | |- | ||
| [[hiøhjoah]]||{{ | | [[hiøhjoah]]||{{wt|歇熱}}||||summer vacation | ||
|- | |- | ||
| [[hiøhkvoaa]]||{{wt|歇寒}}||||winter vacation | | [[hiøhkvoaa]]||{{wt|歇寒}}||||winter vacation | ||
Line 985: | Line 985: | ||
| [[Paelak]]||{{wt|拜六}}||禮拜六||Saturday | | [[Paelak]]||{{wt|拜六}}||禮拜六||Saturday | ||
|- | |- | ||
| [[sincviaf]]||{{ | | [[sincviaf]]||{{wt|新正}}||||lunar new year | ||
|- | |- | ||
| [[tangthvy]]||{{wt|冬天}}||||winter | | [[tangthvy]]||{{wt|冬天}}||||winter | ||
|- | |- | ||
| thao'axm||{{ | | thao'axm||{{wt|透暗}}||||all night; very late at night | ||
|- | |- | ||
| thaomii||{{wt|透暝}}||||all night | | thaomii||{{wt|透暝}}||||all night | ||
|- | |- | ||
| [[thaozar]]||{{ | | [[thaozar]]||{{wt|透早}}||||very early in the morning | ||
|- | |- | ||
| thaozar-thao'axm||透早透暗||||day or night | | thaozar-thao'axm||透早透暗||||day or night | ||
Line 999: | Line 999: | ||
| [[thautwar]]||{{ptj|頭拄仔}}||||not long ago | | [[thautwar]]||{{ptj|頭拄仔}}||||not long ago | ||
|- | |- | ||
| [[thvikngf]]||{{ | | [[thvikngf]]||{{wt|天光}}||||dawn; at dawn | ||
|- | |- | ||
| [[tiongtaux]]||{{wt|中晝}} ||||noon | | [[tiongtaux]]||{{wt|中晝}} ||||noon | ||
Line 1,009: | Line 1,009: | ||
| za'axm||{{wt|昨暗}}||||last night | | za'axm||{{wt|昨暗}}||||last night | ||
|- | |- | ||
| zafban||{{ | | zafban||{{wt|早慢}}||||sooner or later | ||
|- | |- | ||
| [[zafkhie]]||{{wt|早起}}||||morning | | [[zafkhie]]||{{wt|早起}}||||morning | ||
|- | |- | ||
| zahngf/[[zaqhngf]] ||{{ | | zahngf/[[zaqhngf]] ||{{wt|昨昏}} ||昨天||yesterday | ||
|- | |- | ||
| [[zhunthvy]]||{{wt|春天}}||春天||spring | | [[zhunthvy]]||{{wt|春天}}||春天||spring | ||
|- | |- | ||
| [[zøh`jit]]||{{ | | [[zøh`jit]]||{{wt|昨日}}||前天||the day before yesterday | ||
|- | |- | ||
| zuun`nii||{{ptj|前年}} ||||the year before last year | | zuun`nii||{{ptj|前年}} ||||the year before last year |
edits