Popular Online Abbreviations using Roman Letters: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
(siok phahphvae -> songpiahpiaq 壁壁 per Taihoa, Chou, WT. sp)
mNo edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''[[Svoarterng]]-iong ee Kafnzhefng''' (台語常見流行語; Popular Online Abbreviations)
'''Svoax-terng-iong ee Kafnzhefng''' (台語常見流行語; Popular Online Abbreviations)


{|class="wikitable"
{|class="wikitable"
|-
|-
!Kafnzhefng (Abbreviation)!![[MTL]]!![[Harnji]]!![[Engbuun]]
!Kafnzhefng (Abbreviation)!![[Modern Taiwanese Language |MTL]]!![[Harnji]]!![[Engbuun]]
|-
|-
|AKS||{{tts|e [[khiesie]]}}||會氣死||could almost die of grief or rage
| AKS || øe [[khiesie]] ||會 氣死||could almost die of grief or rage
|-
|-
|ATOS ||{{tx|e thox sie}}||會吐死||could vomit to death
| ATOS || {{x|øe thox sie}} ||會 吐 死||could vomit to death
|-
|-
|BPP ||{{tx|peh-phauphaw}}||{{wt|白泡泡}}||having a white complexion
| BPP ||{{x|peh-phauphaw}} ({{x|peqphauphaw}}) ||{{wt|白泡泡}}||having a white complexion
|-
|-
|CKK ||{{tx|sie-khiaokhiaux}}||{{wt|死翹翹}}/死蹺蹺||die and curl up
| CKK ||{{x|sie-khiaokhiaux}}|| {{wt|死翹翹}} ||die and curl up
|-
|-
|EVD ||{{tx|efpuitea}}||矮肥短||pudgy, stumpy ((''adj'') {{x2|efpuii}})
| EVD ||{{x|øefpuii-tea}}|| 矮肥短 ||pudgy, stumpy ((''adj'') {{x|øefpuii}})
|-
|-
|[[FDD]] ||{{tts|puizutzud|t=5}} / {{tts|puii-tuotux}} / {{tts|puii-tuttud}}|| {{wt|肥朒朒}}/肥嘟嘟/肥腯腯||fat toot toot  
| FDD ||{{x|puii-zutzud}} / {{x|puii-lutlud}} / {{x|puii-tuotux}} / {{x|puii-tuttud}}|| {{wt|肥朒朒}}/肥嘟嘟/肥腯腯 ||fat toot toot  
|-
|-
|{{wt|LKK}} ||[[lauxkhokkhog]]||老硞硞||old and senile
| {{wt|LKK}} ||[[lau-khokkhog]]|| 老硞硞 ||old and senile
|-
|-
|LOA || {{tx|lauxo'ar|t=7}} ||{{wt|老芋仔}}||old crow (lit. old taro, refers to those Chinese soldiers that came with [[Cviuo Kaesek|Chiang Kai-Shek]])
| LOA || {{x|lau-o'ar}} || {{wt|老芋仔}} ||old crow (lit. old taro, refers to those Chinese soldiers that came with [[Cviuo Kaesek|Chiang Kai-Shek]])
|-
|-
|OBS||[[obafsarng]]||{{wt|歐巴桑}}||nanny, older woman (J: obaasan)
| OBS||[[obafsarng]]|| (J) {{wt|お婆さん}} ||nanny, older woman
|-
|-
|OGS||[[ojysarng]]||{{wt|歐吉桑}}||grandfather/refers to an older man (J: ojiisan)
| OGS||[[ojysarng]]|| (J) 小父さん ||grandfather/refers to an older man
|-
|-
|PDG||{{tx|phoee teq cviu}}||皮咧癢/皮teh癢/皮在癢||itching skin ([[phoehw]])
| PDG||{{x|phøee teq cviu}}|| 皮 咧 癢 ||itching skin ([[phøehw]])
|-
|-
|SDD ||{{tx|suytangtafng}}||{{tj|媠噹噹}}/水噹噹||(adj) handsome, very nice  
| SDD ||{{x|suie-tangtafng}} || {{tj|媠噹噹}} ||(adj) handsome, very nice  
|-
|-
|{{wt|SPP}}||{{tx|songpiahpiaq|t=5}} ||倯壁壁 / 俗斃斃 / 俗斃了 ||low class; cheesy; vulgar (a new term from Mandarin)
| {{wt|SPP}}||{{x|soong-piahpiaq}} ||倯壁壁 / 俗斃斃 / 俗斃了 ||low class; cheesy; vulgar (a new term from Mandarin)
|-
|-
|||{{tx|uxkaux soong}}||有夠 {{tj|倯}}/有夠傖||quite vulgar, tacky (more typical in Taiwanese than 'SPP')
| ||{{x|uxkaux soong}}|| 有夠 {{tj|倯}} ||quite vulgar, tacky (more typical in Taiwanese than 'SPP')
|-
|-
|SGUL||{{tx|siok køq uxlat}}||俗 {{tj|閣}} 有力||cheap but powerful
| SGUL || {{x|siok køq uxlat}} || 俗 {{tj|閣}} 有力 ||cheap but powerful
|-
|-
|UK||{{tx|iuokhie}} / {{x2|iuokhyee}} / {{x2|iuokhie`ee}}||{{wt|幼齒}}||"fine toothed"/young and inexperienced
| UK ||{{x|iuokhie}} / {{x|iuokhie`ee}}|| {{wt|幼齒}} ||"fine toothed"/young and inexperienced
|-
|-
|543||{{tx|goxsiesvaf}}||{{wt|五四三}} ||dubious/shady
| 543 ||{{x|goxsiesvaf}}|| {{wt|五四三}} ||dubious/shady
|-
|-
|2266||{{tx|lililaklag}}||{{wt|離離落落}}||scattered, disorganized
| 2266 ||{{x|lily-laklag}}; {{x|lilii-laklag}} || {{wt|離離落落}} ||scattered, disorganized
|}
|}


==SK==
== Gwsuu ==
*{{gs|lililøløf|哩哩囉囉|(adv) speaking unclearly}}
* {{gs|lily-løløf|哩哩囉囉|(adv) speaking unclearly}}
* [[uxkaux]]
* {{x|soong}} / {{x|songsoong}}


==See also==
==See also==
45,234

edits

Navigation menu