Aspirated consonant: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 6: Line 6:


Why would we choose to use these letters different from English?
Why would we choose to use these letters different from English?
* [[POJ]], the ancestor of MTL, also uses '''h''' to denote aspiration. This preserve b, (d), g, and j for voiced consonants.
* [[POJ]], the ancestor of MTL, also uses '''h''' to denote aspiration. This preserves b, (d), g, and j for voiced consonants.
* The convention of the apostrophe or "h" to denote aspiration is also found in romanizations of other Asian languages, such as McCune–Reischauer for Korean and ISO 11940 for Thai.  
* The convention of the apostrophe or "h" to denote aspiration is also found in romanizations of other Asian languages, such as McCune–Reischauer for Korean and ISO 11940 for Thai.  
*Even the International Phonetic Alphabet (IPA) uses the {{w|aspiration modifier letter}} ⟨◌ʰ⟩ following symbols for voiceless consonants.
*Even the International Phonetic Alphabet (IPA) uses the {{w|aspiration modifier letter}} ⟨◌ʰ⟩ following symbols for voiceless consonants.
*In Japanese, the voiceless stops /p, t, k/ are slightly aspirated: less aspirated than English stops, but more so than Spanish.
*In Japanese, the voiceless stops /p, t, k/ are slightly aspirated: less aspirated than English stops, but more so than Spanish.
* [[Hoatguo|French]], [[Hølangie|Dutch]] and [[Sepangaa-gie|Spanish]] don't even have aspirated consonants. So they use initial p, t, and k pretty much the same as in written Taiwanese.
* [[Hoatguo|French]], [[Hølangie|Dutch]] and [[Sepangaa-gie|Spanish]] don't even have aspirated consonants. So they use initial p, t, and k pretty much the same as in written Taiwanese.
44,839

edits

Navigation menu