45,216
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
Why would we choose to use these letters different from English? | Why would we choose to use these letters different from English? | ||
* [[POJ]], the ancestor of MTL, also uses '''h''' to denote aspiration. This preserve b, (d), g, and j for voiced consonants. | * [[POJ]], the ancestor of MTL, also uses '''h''' to denote aspiration. This preserve b, (d), g, and j for voiced consonants. | ||
* The convention of the apostrophe or "h" to denote aspiration is also found in romanizations of other Asian languages, such as McCune–Reischauer for Korean and ISO 11940 for Thai. Even the International Phonetic Alphabet (IPA) uses the {{w|aspiration modifier letter}} ⟨◌ʰ⟩ following symbols for voiceless consonants. | * The convention of the apostrophe or "h" to denote aspiration is also found in romanizations of other Asian languages, such as McCune–Reischauer for Korean and ISO 11940 for Thai. | ||
*Even the International Phonetic Alphabet (IPA) uses the {{w|aspiration modifier letter}} ⟨◌ʰ⟩ following symbols for voiceless consonants. | |||
*In Japanese, the voiceless stops /p, t, k/ are slightly aspirated: less aspirated than English stops, but more so than Spanish. | |||
* [[Hoatguo|French]], [[Hølangie|Dutch]] and [[Sepangaa-gie|Spanish]] don't even have aspirated consonants. So they use initial p, t, and k pretty much the same as in written Taiwanese. | * [[Hoatguo|French]], [[Hølangie|Dutch]] and [[Sepangaa-gie|Spanish]] don't even have aspirated consonants. So they use initial p, t, and k pretty much the same as in written Taiwanese. |
edits