45,946
edits
Line 15: | Line 15: | ||
;{{tts|Kafmsia}} [[wikt:感謝|感謝]] :Thank you. | ;{{tts|Kafmsia}} [[wikt:感謝|感謝]] :Thank you. | ||
;{{tts|Mxbiern-khehkhix}}. [[wikt:呣免|呣免]][[wikt:客氣|客氣]] :You're welcome. / That's OK. | ;{{tts|Mxbiern-khehkhix}}. [[wikt:呣免|呣免]][[wikt:客氣|客氣]] :You're welcome. / That's OK. | ||
==Lexicon== | |||
===Han Chinese=== | |||
Modern linguistic studies (by Robert L. Cheng and Chin-An Li, for example) estimate that most (75% to 90%) Taiwanese words have cognates in other Han Chinese languages. False friends do exist; for example, {{tts|zao}} ([[wikt:走|走]]) means "to run" in Taiwanese, whereas the Mandarin cognate, zǒu, means "to walk". Moreover, cognates may have different lexical categories; for example, the morpheme {{tts|[[phvi]]}} ([[wikt:鼻|鼻]]) means not only "nose" (a noun, as in Mandarin bí) but also "to smell" (a verb, unlike Mandarin). | |||
{{Harnji sampler}} |
edits