Introduction to Taiwanese Vocabulary: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 15: Line 15:
;{{tts|Kafmsia}} [[wikt:感謝|感謝]] :Thank you.
;{{tts|Kafmsia}} [[wikt:感謝|感謝]] :Thank you.
;{{tts|Mxbiern-khehkhix}}. [[wikt:呣免|呣免]][[wikt:客氣|客氣]] :You're welcome. / That's OK.
;{{tts|Mxbiern-khehkhix}}. [[wikt:呣免|呣免]][[wikt:客氣|客氣]] :You're welcome. / That's OK.
==Lexicon==
===Han Chinese===
Modern linguistic studies (by Robert L. Cheng and Chin-An Li, for example) estimate that most (75% to 90%) Taiwanese words have cognates in other Han Chinese languages. False friends do exist; for example, {{tts|zao}} ([[wikt:走|走]]) means "to run" in Taiwanese, whereas the Mandarin cognate, zǒu, means "to walk". Moreover, cognates may have different lexical categories; for example, the morpheme {{tts|[[phvi]]}} ([[wikt:鼻|鼻]]) means not only "nose" (a noun, as in Mandarin bí) but also "to smell" (a verb, unlike Mandarin).
{{Harnji sampler}}
44,839

edits

Navigation menu