45,262
edits
(→Literary vs colloquial: tj) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
**Literary: {{tts|pek}}, as in {{tts|zuxpek}} 自白 (confession) | **Literary: {{tts|pek}}, as in {{tts|zuxpek}} 自白 (confession) | ||
*The existence of literary and colloquial readings is a prominent feature of some [[Hokkiexn-oe|Hokkien]] dialects and indeed in many Sinitic varieties in the south. | *The existence of literary and colloquial readings is a prominent feature of some [[Hokkiexn-oe|Hokkien]] dialects and indeed in many Sinitic varieties in the south. | ||
* | *Some characters have multiple and unrelated pronunciations, adapted to represent Hokkien words. One additional kind may be called ''vulgar'' (俗 ''{{tts|siok}}''). For example, the word ''[[baq]]'' ("meat") may be written as {{tj|肉}}, which has etymologically unrelated colloquial and literary readings: | ||
**Colloquial: ''{{tts|hek}}'' (no example for this one) | **Colloquial: ''{{tts|hek}}'' (no example for this one) | ||
**Literary: ''{{tts|jiok}}'', as in {{tts|kutjiok}} 骨肉 (flesh and blood; kindred) | **Literary: ''{{tts|jiok}}'', as in {{tts|kutjiok}} 骨肉 (flesh and blood; kindred) |
edits