Talk:Ø: Difference between revisions

m
mNo edit summary
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Ø''' ({{w|ø}}) is a vowel ([[bwym]]) and a letter ([[jixbuo]]) used in the [[Tanbeh-gie|Danish]], [[Log'uy-gie|Norwegian]] languages.
'''Ø''' ({{w|ø}}) is a vowel ([[bwym]]) and a letter ([[jixbuo]]) used in the [[Tanbeh-guo|Danish]], [[Log'uy-guo|Norwegian]] languages.


== MLT Usage ==
== MLT usage ==
In [[Modern Literal Taiwanese]], this letter is used for the sound written in [[POJ]] and [[TL]] as a plain ''o''. In Køhioong accent, it is a [[close-mid back unrounded vowel]] ([ɤ]). In Taipag accent, it is a [[close-mid back rounded vowel]] ([o]). It may be spoken variously as [o], [ɤ], [ə]. For example, [[hør]] (good), [[øar]] (oyster), [[ørgiøo]] (jelly fig), and [[Ørciw]] (Australia) are all written with ''ø''. The [[MLT final]]s ''{{x|ø}}'' and ''{{x|iø}}'' appear in all [[Tones of Taiwanese|seven tones]], including ''{{x|øh}}'' and ''{{x|iøh}}''.
In [[Modern Literal Taiwanese]], this letter is used for the sound written in [[POJ]] and [[TL]] as a plain ''o''. In Køhioong accent, it is a [[close-mid back unrounded vowel]] ([ɤ]). In Taipag accent, it is a [[close-mid back rounded vowel]] ([o]). It may be spoken variously as [o], [ɤ], [ə]. For example, [[hør]] (good), [[øar]] (oyster), [[ørgiøo]] (jelly fig), and [[Ørciw]] (Australia) are all written with ''ø''. The [[MLT final]]s ''{{x|ø}}'' and ''{{x|iø}}'' appear in all [[Tones of Taiwanese|seven tones]], including ''{{x|øh}}'' and ''{{x|iøh}}''.


Line 15: Line 15:


* {{w|Unicode}}, '''Ø''' is U+00D8 and '''ø''' is U+00F8
* {{w|Unicode}}, '''Ø''' is U+00D8 and '''ø''' is U+00F8
* HTML {{w|named character reference}} ({{w|numeric character reference}}):
* HTML {{w|named character reference}} (standard: HTML 2.0):
** <tt>&amp;Oslash;</tt> (<tt>&amp;#216;</tt>)
** <tt>&amp;Oslash;</tt>
** <tt>&amp;oslash;</tt> (<tt>&amp;#248;</tt>)
** <tt>&amp;oslash;</tt>


==History in Written Taiwanese==
== History in written Taiwanese ==


[[Taiwanese Modern Spelling System]] originally used an "o" crossed by a backslash. This was replaced by "ø" in [[MLT|Modern Literal Taiwanese]]. In some cases it is convenient to use "[[Q]]" or "0" in place of "ø".
In the [[Apple II]] era (1980s and early 1990s), [[Taiwanese Modern Spelling System]] used an "o" crossed by a backslash.
 
From the ''Explanation on Concise Atonal Spelling  and TMSS Dictionary'' (2001-2003):
# The character "<u>o</u>" is specially invented for helping readers to pronounce the character "o" with a sound different from the normal vowel [o] in English "program", "sorry" or "story". In Southern part of Taiwan, "<u>o</u>" is pronounced somewhat like European [ø] or the last sound of English "teacher". In Taiwanese, a dissyllable word which has "o" to be pronounced as [<u>o</u>], rarely has a corresponding word of the same spelling where "o" is pronounced as [o], and vice versa. For instant, the word "olor" is only pronounced as [<u>o</u>l<u>o</u>r] and no such word with pronunciation of [olor], [<u>o</u>lor], or [ol<u>o</u>r] exists. In this connection, the phonetic character "<u>o</u>" is mostly substituted with the normal character of "o" in documents of MLT/TMSS.
# The spelling with "<u>o</u>e" means that the word may be pronounced as either [oe] or [e]. In MLT documents it is substituted with spelling "oe" for convenience. The judgement is up to the reader.
 
In this website, we use "ø". In some cases it is convenient to use "[[Q]]" or "0" instead.


== Other uses ==
== Other uses ==
46,077

edits