45,262
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
In Taiwanese phonetics, '''aspiration''' is the strong burst of [[hokhib|breath]] that accompanies | In Taiwanese phonetics, '''aspiration''' is the strong burst of [[hokhib|breath]] that accompanies the release of obstruents. | ||
In [[MTL]], the {{w|aspirated consonants}} are: ph, th, kh, ch, zh. Note that they are written using the symbols for voiceless consonants (p, t, k, c, z) followed by the aspiration modifier letter [[h]]. | |||
You may have already noticed that this is a bit different from English, which always aspirates p, t, and k when they occur at the beginning of words. | |||
Why would we choose to use these letters different from English? | |||
* [[POJ]], the ancestor of MTL, also uses '''h''' to denote aspiration. This preserve b, (d), g, and j for voiced consonants. | |||
* The convention of the apostrophe or "h" to denote aspiration is also found in romanizations of other Asian languages, such as McCune–Reischauer for Korean and ISO 11940 for Thai. Even the International Phonetic Alphabet (IPA) uses the {{w|aspiration modifier letter}} ⟨◌ʰ⟩ following symbols for voiceless consonants. | |||
* [[Hoatguo|French]], [[Hølangie|Dutch]] and [[Sepangaa-gie|Spanish]] don't even have aspirated consonants. So they use initial p, t, and k pretty much the same as in written Taiwanese. |
edits