45,709
edits
mNo edit summary |
|||
Line 19: | Line 19: | ||
** <tt>&oslash;</tt> (<tt>&#248;</tt>) | ** <tt>&oslash;</tt> (<tt>&#248;</tt>) | ||
==History in Written Taiwanese== | == History in Written Taiwanese == | ||
[[Taiwanese Modern Spelling System]] | In the [[Apple II]] era (1980s and early 1990s), [[Taiwanese Modern Spelling System]] used an "o" crossed by a backslash. | ||
From the ''Explanation on Concise Atonal Spelling and TMSS Dictionary'' (2001-2003): | |||
# The character "<u>o</u>" is specially invented for helping readers to pronounce the character "o" with a sound different from the normal vowel [o] in English "program", "sorry" or "story". In Southern part of Taiwan, "<u>o</u>" is pronounced somewhat like European [ø] or the last sound of English "teacher". In Taiwanese, a dissyllable word which has "o" to be pronounced as [<u>o</u>], rarely has a corresponding word of the same spelling where "o" is pronounced as [o], and vice versa. For instant, the word "olor" is only pronounced as [<u>o</u>l<u>o</u>r] and no such word with pronunciation of [olor], [<u>o</u>lor], or [ol<u>o</u>r] exists. In this connection, the phonetic character "<u>o</u>" is mostly substituted with the normal character of "o" in documents of MLT/TMSS. | |||
# The spelling with "<u>o</u>e" means that the word may be pronounced as either [oe] or [e]. In MLT documents it is substituted with spelling "oe" for convenience. The judgement is up to the reader. | |||
In this website, we use "ø". In some cases it is convenient to use "[[Q]]" or "0" instead. | |||
== Other uses == | == Other uses == |
edits