|
|
Line 1: |
Line 1: |
| '''{{x|Bungieen kab peqoe}}''' / '''{{x|Buun-pek i-thok}}''' (文白異讀; {{w|Literary and colloquial readings of Chinese characters}}) | | '''{{x|Bungieen kab peqoe}}''', {{gsw|buun-pek i-thok|文白異讀|Literary and colloquial readings of Chinese characters}} |
| | |
| == Literary vs colloquial ==
| |
| * {{gs|pegthok|白讀|colloquial readings}} - usually used in normal speech (''[[peqoe]]'')
| |
| * {{gs|bunthok|文讀|literary readings}} - usually used in formal loan words or names, when reading aloud and in formal settings
| |
| * For example, {{dft_thj|白}} has the following readings in the ''[[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]]'':
| |
| ** {{p}} ''{{x|peh}}''
| |
| ** {{b}} ''{{x|pek}}''
| |
| | |
| * Another major class of readings is ''{{x|thøex}}'', for when a [[substitute character]] is used in place of the spoken word. For example, {{dft_thj|肉}}:
| |
| ** {{t}} ''{{x|baq}}''
| |
| ** {{p}} ''{{x|hek}}''
| |
| ** {{b}} ''{{x|jiok}}''
| |
| | |
| '''Vernacular readings''', marked {{gs|siok|俗}}, are relatively rare. See {{gs|pof|埠}}, {{gs|lok|錄}}, {{gs|kiok|劇}}, for example.
| |
| | |
| == More examples ==
| |
| Most [[Hokkien numerals]] have both literary and colloquial readings. Literary readings are typically used when the numerals are read out loud (e.g. [[tiexn'oe|telephone]] numbers), while colloquial readings are used for counting items.
| |
| | |
| The following chart, from {{w|Amoy_dialect#Literary_and_colloquial_readings}}, illustrates some of the more commonly seen sound shifts:
| |
| | |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| !Colloquial
| |
| !Literary
| |
| !colspan=4| Example
| |
| |- bgcolor=lightgrey
| |
| | [p-], [pʰ-]
| |
| | [h-]
| |
| | {{th|分}}
| |
| | {{x|pwn}}
| |
| | {{x|hwn}}
| |
| | ''divide''
| |
| |-
| |
| | [ts-], [tsʰ-], [tɕ-], [tɕʰ-]
| |
| | [s-], [ɕ-]
| |
| | {{th|成}}
| |
| | {{x|cviaa}}
| |
| | {{x|seeng}}
| |
| | ''to become''
| |
| |- bgcolor=lightgrey
| |
| | [k-], [kʰ-]
| |
| | [tɕ-], [tɕʰ-]
| |
| | {{th|指}}
| |
| | {{x|kie}}
| |
| | {{x|cie}}
| |
| | ''finger''
| |
| |-
| |
| | [-ã], [-uã]
| |
| | [-an]
| |
| | {{th|看}}
| |
| | {{x|khvoax}}
| |
| | {{x|khaxn}}
| |
| | ''to see''
| |
| |- bgcolor=lightgrey
| |
| | [-ʔ]
| |
| | [-t]
| |
| | {{th|食}}
| |
| | {{x|ciah}}
| |
| | {{x|sit}}
| |
| | ''to eat''
| |
| |-
| |
| | [-i]
| |
| | [-e]
| |
| | {{th|世}}
| |
| | {{x|six}}
| |
| | {{x|sex}}
| |
| | ''world''
| |
| |- bgcolor=lightgrey
| |
| | [-e]
| |
| | [-a]
| |
| | {{th|家}}
| |
| | {{x|kef}}
| |
| | {{x|kaf}}
| |
| | ''family''
| |
| |-
| |
| | [-ia]
| |
| | [-i]
| |
| | {{tj|徛}} / {{th|企}}
| |
| | {{x|khia}}
| |
| | {{x|khix}}
| |
| | ''to stand''
| |
| |}
| |
| | |
| ==More details==
| |
| The following is adapted from {{w|Hokkien#Literary_and_colloquial_readings}}:
| |
| * The bulk of literary readings are based on pronunciations of the vernacular during the [[Toong-tiaau|Tang dynasty]] and mainly used in formal phrases and written language (e.g. philosophical concepts, surnames, and some place names).
| |
| * Literary readings tend to be more similar to the pronunciations of the Tang standard of [[Middle Chinese]] than their colloquial equivalents.
| |
| * The colloquial (or vernacular) readings are basically used in spoken language and vulgar (ordinary/common) phrases.
| |
| * The divergence between literary and colloquial is due to several "strata" in the Min lexicon. See {{w|Proto-Min_language#Strata}}
| |
| | |
| == See also ==
| |
| * [[Substitute character]]
| |
| * [[Most common surnames in Taiwan]]
| |
|
| |
|
| [[Category:Gwgieen-hak]] | | [[Category:Gwgieen-hak]] |