Wade-Giles: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
54 bytes removed ,  13:40, 5 January 2014
w|
(Created page with "'''Wade–Giles''' is a romanization system for the Mandarin Chinese language. Taiwan has used Wade–Giles for decades as the de facto standard. Wade–Giles spellings and pinyi...")
 
(w|)
Line 1: Line 1:
'''Wade–Giles''' is a romanization system for the Mandarin Chinese language. Taiwan has used Wade–Giles for decades as the de facto standard. Wade–Giles spellings and pinyin spellings for Taiwanese place names and words long accepted in English usage are still used interchangeably in English-language texts.
'''{{w|Wade–Giles}}''' is a romanization system for the Mandarin Chinese language. Taiwan has used Wade–Giles for decades as the de facto standard. Wade–Giles spellings and pinyin spellings for Taiwanese place names and words long accepted in English usage are still used interchangeably in English-language texts.


The use of apostrophes preserves b, d, g, and j for the romanization of Chinese languages containing voiced consonants, such as Minnan ([[HQxlQr-oe]]) whose century-old [[POJ]] (often called Missionary Romanization) is similar to Wade–Giles.
The use of apostrophes preserves b, d, g, and j for the romanization of Chinese languages containing voiced consonants, such as Minnan ([[HQxlQr-oe]]) whose century-old [[POJ]] (often called Missionary Romanization) is similar to Wade–Giles.
==Refs==
*https://en.wikipedia.org/wiki/Wade%E2%80%93Giles
45,377

edits

Navigation menu