45,650
edits
(Uo-ia) |
m (by-nc-sa mp3) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''''Uo-ia Hoef''''' (雨夜花; Rainy Night Flower/The Torment of a Flower/''A Flower on a Rainy Night''). | '''''Uo-ia Hoef''''' (雨夜花; Rainy Night Flower/The Torment of a Flower/''A Flower on a Rainy Night''). | ||
[[File:5_雨夜花(by-nc-sa).mp3]] | |||
* Kheg: [[Teng Whieen]] | * Kheg: [[Teng Whieen]] | ||
* Suu: [[Ciw Thiam'ong]] | * Suu: [[Ciw Thiam'ong]] | ||
Line 5: | Line 6: | ||
== Koasuu == | == Koasuu == | ||
; W'ia hoef, w'ia hoef, siu hongho | ; W'ia hoef, w'ia hoef, siu hongho zhøef løh tøe, | ||
: 雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地, | : 雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地, | ||
: A flower on a rainy night...by the wind & rain fallen to the ground, | : A flower on a rainy night...by the wind & rain fallen to the ground, | ||
; bølaang khvoarkvix, {{x|muyjit}} {{x| | ; bølaang khvoarkvix, {{x|muyjit}} {{x|oarnzhøeq}}, hoef sia løqthoo putzaix høee. | ||
: 無人看見,每日怨嗟,花謝落土不再回。 | : 無人看見,每日怨嗟,花謝落土不再回。 | ||
: Out of everyone's sight, bearing a grudge day and night, the flower fallen, not to return again. | : Out of everyone's sight, bearing a grudge day and night, the flower fallen, not to return again. | ||
Line 33: | Line 34: | ||
: A flower on the ground, who pays attention? | : A flower on the ground, who pays attention? | ||
; bøzeeng hongho, ho gurn cientoo, hoeluie na løh | ; bøzeeng hongho, ho gurn cientoo, hoeluie na løh bøeq juhøo. (interlude, ''D.C. al fine'') | ||
: 無情風雨,誤阮前途,花蕊哪落欲如何。 | : 無情風雨,誤阮前途,花蕊哪落欲如何。 | ||
: Merciless rain, for our future, the flower fallen, what to do? (interlude, D.C. al fine) | : Merciless rain, for our future, the flower fallen, what to do? (interlude, D.C. al fine) |
edits