Bang Zhunhofng: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
355 bytes added ,  07:48, 29 March 2018
Line 37: Line 37:


; {{x|Tok}} {{x|ia}} {{x|bøo}} {{x|phvoa}} {{x|siuo}} {{x|teng'e}}, {{x|zhunhofng}} {{x|tuiebin}} {{x|zhoef}},
; {{x|Tok}} {{x|ia}} {{x|bøo}} {{x|phvoa}} {{x|siuo}} {{x|teng'e}}, {{x|zhunhofng}} {{x|tuiebin}} {{x|zhoef}},
: 獨夜無伴守燈下,春風對面吹
: Alone at night waiting under the dim lights, facing the spring breeze  
: Alone at night waiting under the dim lights, facing the spring breeze  
; {{x|Zabchid}}-{{x|peq}} {{x|hoex}} {{x|boe}} {{x|zhutkex}}, {{x|tngxtiøh}} {{x|siaolienkef}},
; {{x|Zabchid}}-{{x|peq}} {{x|hoex}} {{x|boe}} {{x|zhutkex}}, {{x|tngxtiøh}} {{x|siaolienkef}},
: 十七八歲未出嫁,搪著少年家
: (I) 17/18 years old, not yet married, happen upon a young man.
: (I) 17/18 years old, not yet married, happen upon a young man.
; {{x|Køfjieen}} {{x|piautix|phiautix}} {{x|bixnbaq}} {{x|peh}}, {{x|sviar}} {{x|kaf}} {{x|laang}} {{x|zwte}},
; {{x|Køfjieen}} {{x|piautix|phiautix}} {{x|bixnbaq}} {{x|peh}}, {{x|sviar}} {{x|kaf}} {{x|laang}} {{x|zwte}},
:  果然標致面肉白,啥家人子弟?
: Sure enough he's handsome pale complexion; which family is he from?
: Sure enough he's handsome pale complexion; which family is he from?
; {{x|Sviuxbøeq}} {{x|mng}} {{x|y}}, {{x|kviaf}} {{x|phvaysex}}, {{x|simlai}} {{x|tvoaa}} [[gipee]].
; {{x|Sviuxbøeq}} {{x|mng}} {{x|y}}, {{x|kviaf}} {{x|phvaysex}}, {{x|simlai}} {{x|tvoaa}} [[gipee]].
: 想欲問伊驚歹勢,心內彈琵琶。
: I want to ask him, but fearing embarrassment, in my heart plays a pipa (fluttering).
: I want to ask him, but fearing embarrassment, in my heart plays a pipa (fluttering).


[[File:Bang Zhunhofng - verse 2 slow.mp3|thumb|none|pop version, verse 2, slow]]
[[File:Bang Zhunhofng - verse 2 slow.mp3|thumb|none|pop version, verse 2, slow]]
;Sviuxbeq {{x|longkwn}} {{x|zøex|zøx}} {{x|angsaix}}, {{x|ie'aix}} {{x|zai}} simlai,
;Sviuxbeq {{x|longkwn}} {{x|zøex|zøx}} {{x|angsaix}}, {{x|ie'aix}} {{x|zai}} simlai,
: 想欲郎君做翁婿,意愛在心內;
:Wishing him to be my husband, to love inside my heart.
:Wishing him to be my husband, to love inside my heart.
;{{x|Tafnthai}} {{x|høsii}} {{x|kwn}} laai {{x|zhae}}, {{x|zhengzhwn}} {{x|hoef}} {{x|tofng}} {{x|khay}},
;{{x|Tafnthai}} {{x|høsii}} {{x|kwn}} laai {{x|zhae}}, {{x|zhengzhwn}} {{x|hoef}} {{x|tofng}} {{x|khay}},
: 等待何時君來採,青春花當開;
: Waiting, for when he comes to gather the blooming flowers of youth.
: Waiting, for when he comes to gather the blooming flowers of youth.
;{{x|Thviaf`kvix}} {{x|goaxbin}} {{x|u}} laang {{x|laai}}, {{x|khuimngg}} {{x|ka}} {{x|khvoarmai}},
;{{x|Thviaf`kvix}} {{x|goaxbin}} {{x|u}} laang {{x|laai}}, {{x|khuimngg}} {{x|ka}} {{x|khvoarmai}},
: 聽見外面有人來,開門共看覓;
: Hear someone outside is coming, I open the door to see,
: Hear someone outside is coming, I open the door to see,
;[[Geqniuu]] {{x|chiøx}} {{x|gurn}} {{x|si}} {{x|goxngtoaxtay}}, {{x|ho}} {{x|hofng}} {{x|phiexn}} {{x|mxzay}}.
;[[Geqniuu]] {{x|chiøx}} {{x|gurn}} {{x|si}} {{x|goxngtoaxtay}}, {{x|ho}} {{x|hofng}} {{x|phiexn}} {{x|mxzay}}.
: 月娘笑阮戇大呆,予風騙毋知。
: The moon laughs at my foolishness, for I did not realize it was just the wind.
: The moon laughs at my foolishness, for I did not realize it was just the wind.


45,178

edits

Navigation menu