45,194
edits
(il) |
(→Han Chinese: tx) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
In Taiwanese, [[Harnji]] often have differing literary and colloquial readings (pronunciations). See [[Buun-peh-i-thak]]. | In Taiwanese, [[Harnji]] often have differing literary and colloquial readings (pronunciations). See [[Buun-peh-i-thak]]. | ||
Some words just have no standard Harnji, and are variously considered colloquial, intimate, vulgar, uncultured, or more concrete in meaning than the pan-Chinese synonym. Some examples: '''{{tts|[[laang]]}}''' (person, concrete) vs. '''{{ | Some words just have no standard Harnji, and are variously considered colloquial, intimate, vulgar, uncultured, or more concrete in meaning than the pan-Chinese synonym. Some examples: '''{{tts|[[laang]]}}''' (person, concrete) vs. '''{{tx|jiin}}''' ({{wt|人}}, person, abstract); '''{{tts|[[zabor]]}}''' (woman) vs. '''{{tx|lwjiin}}''' ({{wt|女人}}, woman, literary); '''{{tts|[[baq]]}}''' (meat). See [[Taiguo Siong'iong 460-ji]] and [[Taioaan Banlamgie thuiciexn ioxngji]]. | ||
===Austronesian=== | ===Austronesian=== |
edits