44,844
edits
No edit summary |
({{) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{gsw|Peqoexji|白話字|Pe̍h-ōe-jī}} (POJ) si cidkhoarn iong [[Latengji|Latin]] ([[Lømafji|Lømar]]) pherngym hexthorng laai siar [[Taioaan]] ee [[gwgieen]] ee subin bunji. In'ui tongzhof si [[thoankaosu]] irn`jiblaai ee, sofie iaquxlaang ka POJ kiørzøx {{g|Kaohoe Lømafji|教會羅馬字|Church Romanization/Missionary Romanization}}, hegciar si kafnzhefng '''{{x2|Kaoløo}}'''. Putjikøx hiexntai ee swioxngciar bexciør mxsi kaotoo, kaotoo ma cinzøe bøexhiao POJ. | |||
==The Short Story== | ==The Short Story== | ||
* | *Orthography developed by Western missionaries in the 19th century and refined by missionaries working in [[Amoy]] and [[Tailaam]] | ||
* | *Uses a modified [[Latin jixbuo|Latin alphabet]] and some diacritics to represent the spoken language | ||
* | *Became most widespread in Taiwan; in the mid-20th century there were over 100,000 people literate in POJ | ||
==Migrating from POJ to MTL? == | ==Migrating from POJ to MTL? == | ||
Line 11: | Line 11: | ||
==Tone markings== | ==Tone markings== | ||
{| class="wikitable" style="text-align:center" | {| class="wikitable" style="text-align:center" | ||
!Number || Diacritic || Chinese tone name || Example<br><small>{{ | !Number || Diacritic || Chinese tone name || Example<br><small>{{tts|listen|khaf, zuie, kaux, baq, oong, tiong, joah}} </small> || MTL | ||
|- | |- | ||
|1 | |1 | ||
Line 78: | Line 78: | ||
*[[MTL]] (POJ may be regarded as the ancestor of MTL) | *[[MTL]] (POJ may be regarded as the ancestor of MTL) | ||
*[[Mafkay]], [[Tiofnglør Kaohoe]] | *[[Mafkay]], [[Tiofnglør Kaohoe]] | ||
*[[MTL Toolbox]] (includes POJ to MTL converter) | |||
*[[MTL Toolbox]] | |||
==Goaxpo lienkied== | ==Goaxpo lienkied== | ||
*{{b|Holopedia}} | *{{b|Holopedia}} | ||
*[[Taibuun/Hoabuun Svoarterng Sutiern ]] (POJ Taiwanese to Chinese Dictionary) | *[[Taibuun/Hoabuun Svoarterng Sutiern ]] (POJ Taiwanese to Chinese Dictionary) |
edits