44,900
edits
mNo edit summary |
|||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Extensive contact with the Japanese language has left a legacy of '''Japanese loanwords'''. | Extensive contact with the Japanese language has left a legacy of '''Japanese loanwords'''. Here is a sampling. | ||
Refer to the ''[[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]]'' for a table of 172 Japanese loanwords | Refer to the ''[[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]]'' for a table of 172 Japanese loanwords (we have annotated MTL and English). | ||
== Taiwanese pronunciation == | == Taiwanese pronunciation == | ||
These words use Taiwanese pronunciation (Hokkien phonology; '' | These words use Taiwanese pronunciation (Hokkien phonology; ''Taiguo Hoat'ym''). A number of these are [[Wasei-kango]]. | ||
{| class="wikitable sortable" | {| class="wikitable sortable" | ||
! MTL || | ! MTL || Japanese || Hiragana || Romaji || Mandarin || English | ||
|- | |- | ||
| [[piexntofng]]||弁当||べんとう||bentō||餐盒||lunch (prepared beforehand)/lunchbox/bento box | | [[piexntofng]]||弁当||べんとう||bentō||餐盒||lunch (prepared beforehand)/lunchbox/bento box | ||
Line 47: | Line 47: | ||
| [[baxnlienpid]]||万年筆||まんねんひつ||man'nenhitsu||鋼筆||fountain pen | | [[baxnlienpid]]||万年筆||まんねんひつ||man'nenhitsu||鋼筆||fountain pen | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[pahhøex-tiaxm]]||百貨店||ひゃっかてん||hyakkaten||百貨公司||department store | ||
|- | |- | ||
| [[oexsefng]]-...||衛生||えいせい||eisei||衛生||hygienic/sanitary/hygiene/sanitation | | [[oexsefng]]-...||衛生||えいせい||eisei||衛生||hygienic/sanitary/hygiene/sanitation | ||
Line 108: | Line 108: | ||
Main Article: [[Taiwanese words from English]] | Main Article: [[Taiwanese words from English]] | ||
{| class="wikitable sortable" | {| class="wikitable sortable" | ||
! MTL || | ! MTL || English || Japanese || Romaji | ||
|- | |- | ||
| [[alwmiq]]||aluminum||アルミ||arumi | | [[alwmiq]]||aluminum||アルミ||arumi | ||
Line 173: | Line 173: | ||
== from Portuguese via Japanese == | == from Portuguese via Japanese == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! MTL || | ! MTL || English || Japanese || Romaji || Portuguese | ||
|- | |- | ||
| [[pharng]] || bread || [[wikt:パン|パン]] || pan || pão | | [[pharng]] || bread || [[wikt:パン|パン]] || pan || pão | ||
Line 180: | Line 180: | ||
|} | |} | ||
==Placenames== | == Placenames == | ||
*see [[Taiwan placenames originating from Japanese rule]] | * see [[Taiwan placenames originating from Japanese rule]] | ||
== See Also == | == See Also == | ||
Line 189: | Line 189: | ||
* [http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index/fulu_wailaici.jsp 外來詞] [Loanwords] (in Chinese). ''[[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]]''. Ministry of Education (2011). | * [http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index/fulu_wailaici.jsp 外來詞] [Loanwords] (in Chinese). ''[[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]]''. Ministry of Education (2011). | ||
* Mair, V. (1992) ''[http://www.sino-platonic.org/complete/spp034_sinolinguistics_fanqie.pdf East Asian Round-Trip Words]'' in ''Sino-Platonic Papers'' ('''34''') | * Mair, V. (1992) ''[http://www.sino-platonic.org/complete/spp034_sinolinguistics_fanqie.pdf East Asian Round-Trip Words]'' in ''Sino-Platonic Papers'' ('''34''') | ||
[[Category:Taiwanese words from Japanese]] | [[Category:Taiwanese words from Japanese]] |
edits