Taiwanese words from Japanese: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
mNo edit summary
 
(37 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Here is a sampling of '''Taiwanese words from Japanese'''
Extensive contact with the Japanese language has left a legacy of '''Japanese loanwords'''. Here is a sampling.


==Taigie Hoat'ym ==
Refer to the ''[[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]]'' for a table of 172 Japanese loanwords (we have annotated MTL and English).
{|  class="wikitable"
 
! MTL || Nihongo || Hiragana || Romaji || Mandarin || Engguo
== Taiwanese pronunciation ==
These words use Taiwanese pronunciation (Hokkien phonology; ''Taiguo Hoat'ym''). A number of these are [[Wasei-kango]].
 
{|  class="wikitable sortable"
! MTL || Japanese || Hiragana || Romaji || Mandarin || English
|-
|-
| [[piexntofng]]||弁当||べんとう||bentō||餐盒||lunch (prepared beforehand)/lunchbox/bento box
| [[piexntofng]]||弁当||べんとう||bentō||餐盒||lunch (prepared beforehand)/lunchbox/bento box
Line 43: Line 47:
| [[baxnlienpid]]||万年筆||まんねんひつ||man'nenhitsu||鋼筆||fountain pen
| [[baxnlienpid]]||万年筆||まんねんひつ||man'nenhitsu||鋼筆||fountain pen
|-
|-
| [[pahhoeatiaxm]]||百貨店||ひゃっかてん||hyakkaten||百貨公司||department store
| [[pahhøex-tiaxm]]||百貨店||ひゃっかてん||hyakkaten||百貨公司||department store
|-
|-
| [[oexsefng]]-...||衛生||えいせい||eisei||衛生||hygienic/sanitary/hygiene/sanitation
| [[oexsefng]]-...||衛生||えいせい||eisei||衛生||hygienic/sanitary/hygiene/sanitation
Line 54: Line 58:
== Japanese words commonly used by Taiwanese speakers ==
== Japanese words commonly used by Taiwanese speakers ==
These are more or less spoken with Japanese pronunciation even if written in [[Harnji]].
These are more or less spoken with Japanese pronunciation even if written in [[Harnji]].
{|  class="wikitable"
{|  class="wikitable sortable"
! MTL || Romaji || Kanji || Kana || Engguo
! MTL || Romaji || Kanji || Kana || English
|-
|-
| [[nofliq]]||nori||海苔||のり||nori (seaweed)
| [[nofliq]]||nori||海苔||のり||nori (seaweed)
|-
|-
| {{tx|anykhiq}}||aniki||{{wt|兄貴}}||あにき||an elder brother, someone who is considered one's senior
|[[anykhiq]]||aniki||{{wt|兄貴}}||あにき||an elder brother, someone who is considered one's senior
|-
|-
| [[sasymiq]]||sashimi||刺身||さしみ||sashimi
| [[sasymiq]]||sashimi||刺身||さしみ||sashimi
Line 67: Line 71:
| [[swsiq]]||sushi||寿司||すし||sushi
| [[swsiq]]||sushi||寿司||すし||sushi
|-
|-
| [[ojysarng]]||ojiisan||小父さん||おじさん||man/uncle
| [[ojysarng]]||ojisan||小父さん||おじさん||man/uncle
|-
|-
| [[obafsarng]]||obāsan||お婆さん||おばあさん||grandma/old woman  
| [[obafsarng]]||obāsan||お婆さん||おばあさん||grandma/old woman  
Line 77: Line 81:
| [[kharsaxng]]||kāsan||母さん||かあさん||mother
| [[kharsaxng]]||kāsan||母さん||かあさん||mother
|-
|-
| [[Jidpurn barnggaq|barnggaq]]||manga||漫画||まんが||manga
| [[Jidpurn barnggaq|barnggaq]]||manga||漫画||まんが|| comics; caricature; cartoon; manga; manhua
|-
|-
| [[torsaxng]]||tōsan||父さん||とうさん||father
| [[torsaxng]]||tōsan||父さん||とうさん||father
Line 83: Line 87:
| [[thathafmiq]]||tatami||疊||たたみ||tatami mat
| [[thathafmiq]]||tatami||疊||たたみ||tatami mat
|-
|-
| [[khangparng]]||kampan||看板||かんばん||kanban (signboard)
| [[khaangparng]]||kampan||看板||かんばん||kanban (signboard)
|-
|-
| [[urnciaxng]]||unchan||運ちゃん||うんちゃん||driver
| [[urnciaxng]]||unchan||運ちゃん||うんちゃん||driver
Line 98: Line 102:
|}
|}
More:
More:
*Food: [[tholo]], [[thakkhoq]], [[ageq]], [[oliern]], [[yōkan]]
* Food: [[tholo]], [[thakkhoq]], [[ageq]], [[oliern]], [[yōkan]]
*Family: [[nisaxng]], (asarng)
* Family: [[nisaxng]], (asarng)
*Exclamations: hesiox, isiox


== from English via Japanese ==
== from English via Japanese ==
Main Article: [[Taiwanese words from English]]
Main Article: [[Taiwanese words from English]]
{|  class="wikitable"
{|  class="wikitable sortable"
! MTL || Engbuun || Nihongo || Romaji
! MTL || English || Japanese || Romaji
|-
|-
| [[alwmiq]]||aluminum||アルミ||arumi
| [[alwmiq]]||aluminum||アルミ||arumi
Line 125: Line 128:
| [[hotefluq]]||hotel||ホテル||hoteru
| [[hotefluq]]||hotel||ホテル||hoteru
|-
|-
| [[ienjirn]]||engine||エンジン||enjin
| [[ieenjirn]]||engine||エンジン||enjin
|-
|-
| [[khameflaq]]||camera||カメラ||kamera
| [[khameflaq]]||camera||カメラ||kamera
Line 133: Line 136:
| [[kheciappuq]]||ketchup||ケチャップ||kechappu
| [[kheciappuq]]||ketchup||ケチャップ||kechappu
|-
|-
| [[khongkuhliq]]||concrete (building material)||コンクリート||konkurīto
| [[khoxngkulie]]||concrete (building material)||コンクリート||konkurīto
|-
|-
| [[khulymuq]]||cream||クリーム||kurīmu
| [[khuliemux]]||cream||クリーム||kurīmu
|-
|-
| [[khyloq]]||kilo||キロ||kiro
| [[khyloq]]||kilo||キロ||kiro
Line 141: Line 144:
| [[laetaq]]||lighter (fire making device)||ライター||raitā
| [[laetaq]]||lighter (fire making device)||ライター||raitā
|-
|-
| [[lajyøq]]||radio||ラジオ||rajio
| [[lajyoq]]||radio||ラジオ||rajio
|-
|-
| [[lolaebax]]||screwdriver||ドライバー||doraibā
| [[lolaebax]]||screwdriver||ドライバー||doraibā
Line 149: Line 152:
| [[melorng]]||melon||メロン||meron
| [[melorng]]||melon||メロン||meron
|-
|-
| [[nefkhuxthaix]]||necktie||ネクタイ||nekutai
| [[nekuttae]]||necktie||ネクタイ||nekutai
|-
|-
| [[phiernciq]]||pincher/pliers||ペンチ||penchi
| [[phiernciq]]||pincher/pliers||ペンチ||penchi
Line 159: Line 162:
| [[sulitpaq]]||slippers||スリッパ||surippa
| [[sulitpaq]]||slippers||スリッパ||surippa
|-
|-
| [[thaeiaq]]||tire||タイヤ||taiya
| [[thaeiax]]||tire||タイヤ||taiya
|-
|-
| [[thenysuq]]||tennis||テニス||tenisu
| [[thenysuq]]||tennis||テニス||tenisu
|-
|-
| [[tholafkux]]||truck||トラック||torakku
| [[tholafkhuq]]||truck||トラック||torakku
|-
|-
| [[thomaftoq]]||tomato||トマト||tomato
| [[thomaftoq]]||tomato||トマト||tomato
Line 170: Line 173:
== from Portuguese via Japanese ==
== from Portuguese via Japanese ==
{|  class="wikitable"
{|  class="wikitable"
! MTL || Engbuun || Nihongo || Romaji || Portuguese
! MTL || English || Japanese || Romaji || Portuguese
|-
|-
| [[pharng]] || bread || [[wikt:パン|パン]] || pan || pão
| [[pharng]] || bread || [[wikt:パン|パン]] || pan || pão
|-
|-
| [[thienpwlaq]] || tempura || [[wikt:天ぷら|天ぷら]] || tenpura || tempero
| [[thieenpwlaq]] || tempura || [[wikt:天ぷら|天ぷら]] || tenpura || tempero
|}
|}


==Placenames==
== Placenames ==
*[[Taiwan placenames originating from Japanese rule]]
* see [[Taiwan placenames originating from Japanese rule]]
*{{z|Category:源自日本統治的台灣地名}}


== See Also ==
== See Also ==
*[[More Taiwanese words from Japanese]]
* [[More Taiwanese words from Japanese]]
*[[List of vocabulary Taiwanese shares with Japanese]]


== Zhamkhør ==
== References ==
*{{z|臺灣閩南語常用外來語}}
* [http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index/fulu_wailaici.jsp 外來詞] [Loanwords] (in Chinese). ''[[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]]''. Ministry of Education (2011).
*{{j|台湾語}}
* Mair, V. (1992) ''[http://www.sino-platonic.org/complete/spp034_sinolinguistics_fanqie.pdf East Asian Round-Trip Words]'' in ''Sino-Platonic Papers'' ('''34''')
*{{z|臺灣話}}
*[[Taioaan Banlamguo Siong'iong-Suu Sutiern]]: [http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/index/fulu_wailaici.jsp fulu_wailaici.jsp]
*[http://www.sino-platonic.org/complete/spp034_sinolinguistics_fanqie.pdf East Asian Round-Trip Words] by V. Mair


[[Category:Taiwanese words from Japanese]]
[[Category:Taiwanese words from Japanese]]
44,871

edits

Navigation menu