Taiguo Siong'iong 460-ji: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
(31 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''''Taiguo Siong'iong 460 ji''''' (台語常用460字; ''460 Frequently-Used Taiwanese Words'') written in [[MTL]] with English definitions. Adapted from: 黃美雲 (2004)[http://learntaiwanese.org/english/misc/460ji.htm Taiguo Siong'iong 460-ji] [''460 Common Taiwanese Words'']. 台語文協會.  
'''''Taiguo Siong'iong 460 ji''''' (台語常用460字; ''460 Frequently-Used Taiwanese Words'') written in [[MTL]] with English definitions. Adapted from: 黃美雲 (2004) [https://learntaiwanese.org/english/misc/460ji.doc ''Taiguo Siong'iong 460-ji''] [''460 Common Taiwanese Words'']. 台語文協會.  


== Personal pronouns ==
== Personal pronouns ==
Line 8: Line 8:
! MTL || THJ || Hoaguo || Engguo
! MTL || THJ || Hoaguo || Engguo
|-
|-
| {{x|goar|r=2}} ||我||我||I; me
| {{x|goar}} ||我||我||I; me
|-
|-
| {{x|gurn|r=2}} ||{{tj|阮}}||我們/我的||we; us; (not including listener)
| {{x|gurn}} ||{{tj|阮}}||我們/我的||we; us; (not including listener)
|-
|-
| {{x|goarn|r=2}} ||{{tj|阮}}||我/我們/我等/咱們||we; us; (not including listener)
| {{x|goarn}} ||{{tj|阮}}||我/我們/我等/咱們||we; us; (not including listener)
|-
|-
| {{x|kaki|r=2}} ||{{wt|家己}}||自己||self
| {{x|kaki}} ||{{wt|家己}}||自己||self
|-
|-
| {{x|larn|r=2}} ||{{tj|咱}}||我們/咱||we; us; (includes listener)
| {{x|larn}} ||{{tj|咱}}||我們/咱||we; us; (includes listener)
|-
|-
| {{x|lie|r=2}} ||{{wt|汝}}/{{tj|你}}/妳||你/妳/汝||you
| {{x|lie}} ||{{wt|汝}}/{{tj|你}}/妳||你/妳/汝||you
|-
|-
| {{x|lirn|r=2}} ||{{tj|恁}}||你們/你的/你們的||you (plural/exclusive)
| {{x|lirn}} ||{{tj|恁}}||你們/你的/你們的||you (plural/exclusive)
|-
|-
| {{x|tag'ee|r=2}} ||{{wt|逐个}}||各個/每個||everybody
| {{x|tag'ee}} ||{{wt|逐个}}||各個/每個||everybody
|-
|-
| [[taixkef]] ({{x|tagkef}}) ||{{wt|大家}}||大家||everybody; all the people
| [[taixkef]] ({{x|tagkef}}) ||{{wt|大家}}||大家||everybody; all the people
|-
|-
| {{x|y|r=2}} ||{{wt|伊}}||他/她/祂||he; she; it; his; her
| {{x|y}} ||{{wt|伊}}||他/她/祂||he; she; it; his; her
|-
|-
| {{x|yn|r=2}} ||{{tj|𪜶}} ||他們/他的||they; them
| {{x|yn}} ||{{tj|𪜶}} ||他們/他的||they; them
|}
|}


Line 36: Line 36:
! MTL || THJ || MSM || ENG
! MTL || THJ || MSM || ENG
|-
|-
| {{x2|cidee}} || cid个 ||一個||one
| {{x|cidee}} || cid个 ||一個||one
|-
|-
| {{x2|ciaf}}^ ||{{tj|遮}}||這裡||here
| {{x|ciaf}}^ ||{{tj|遮}}||這裡||here
|-
|-
| {{x2|ciah'ee}} ({{x2|ciaf`ee}})  ||{{tj|遮的}}||這些||these
| {{x|ciah'ee}} ({{x|ciaf`ee}})  ||{{tj|遮的}}||這些||these
|-
|-
| {{x|ciahniq}}' ({{x|ciahni}}) ||{{tj|遮爾}} ||這麼||such; so
| {{x|ciahniq}}' ({{x|ciahni}}) ||{{tj|遮爾}} ||這麼||such; so
|-
|-
| {{x2|cit'ee}} ({{x|cid}} ee) || cit个 ||這個||this one
| {{x|cit'ee}} || cit个 ||這個||this one
|-
|-
| {{x2|citkhoarn}} ||cit款 ||這種/這樣||this kind of
| {{x|citkhoarn}} ||cit款 ||這種/這樣||this kind of
|-
|-
| {{x2|hef}}^ ||{{tj|彼}} ||那||that one
| {{x|hef}}^ ||{{tj|彼}} ||那||that one
|-
|-
| {{x2|hiah'ee}} ({{x2|hiaf`ee}}) ||{{tj|遐的}} ||那些||those
| {{x|hiah'ee}} ({{x|hiaf`ee}}) ||{{tj|遐的}} ||那些||those
|-
|-
| {{x2|hiaf}}^ ||{{tj|遐}} ||那裡||there
| {{x|hiaf}}^ ||{{tj|遐}} ||那裡||there
|-
|-
| {{x2|hiahniq}}' ({{x2|hiahni}}) ||{{tj|遐爾}} ||那麼||in that way
| {{x|hiahniq}}' ({{x|hiahni}}) ||{{tj|遐爾}} ||那麼||in that way
|-
|-
| {{x2|hit'ee}} ||{{ptj|彼个}} ||那個||that one
| {{x|hit'ee}} ||{{ptj|彼个}} ||那個||that one
|-
|-
| {{x2|hitkhoarn}} ||{{ptj|彼款}} ||那款||that kind of
| {{x|hitkhoarn}} ||{{ptj|彼款}} ||那款||that kind of
|-
|-
| {{x2|sviafkhoarn}} ||{{ptj|啥款}} ||怎麼樣||what kind
| {{x|sviafkhoarn}} ||{{ptj|啥款}} ||怎麼樣||what kind
|-
|-
| {{x2|symmih'khoarn}} ||symmih款 ||什麼樣||what do you think
| {{x|symmih'khoarn}} ||symmih款 ||什麼樣||what do you think
|-
|-
| {{x2|zef}}^ ||{{tj|這}}||這||this one
| {{x|zef}}^ ||{{tj|這}}||這||this one
|}
|}


[[Tone sandhi]] exceptions:  
[[Tone sandhi]] exceptions:  
* ^: words that never change tone.
* ^: words that never change tone.
* ': words ending with [[vertical typewriter apostrophe|apostrophe]], which will be directly followed by another word with no space.
* ': words ending with apostrophe, which will be directly followed by another word with no space.


== Interrogative pronouns ==
== Interrogative pronouns ==
Line 80: Line 80:
| {{x|joaxtoa}} (goaxtoa) || {{ptj|偌大}} ||多大 ||how big
| {{x|joaxtoa}} (goaxtoa) || {{ptj|偌大}} ||多大 ||how big
|-
|-
| [[joaxze]] ({{x|goaxze}}) ||{{tj|偌濟}} ||多少 ||how many; how much
| [[joaxzøe]] ({{x|goaxzøe}}) ||{{tj|偌濟}} ||多少 ||how many; how much
|-
|-
| {{x|kuyee}} ||幾个 ||幾個 ||how many
| {{x|kuyee}} ||幾个 ||{{wt|幾個}} ||how many
|-
|-
| {{x|kuyjit}} ||幾日 ||幾日 ||how many days
| {{x|kuyjit}} ||幾日 ||幾日 ||how many days
Line 92: Line 92:
| {{x|nar}} ||{{tj|哪}} ||怎 ||how; why; what
| {{x|nar}} ||{{tj|哪}} ||怎 ||how; why; what
|-
|-
| {{x|nar e}} ({{x|naføe}}) ||{{tj|哪會}} ||怎會 ||how come; how could this be possible
| {{x|nar øe}} ({{x|naføe}}) ||{{tj|哪會}} ||怎會 ||how come; how could this be possible
|-
|-
| {{x|sviafhoex}} ({{x|sviafhøex}}) || {{ptj|啥貨|sviaf貨}} ||甚麼/什麼東西 ||what
| {{x|sviafhøex}} || {{ptj|啥貨|sviaf貨}} ||甚麼/什麼東西 ||what
|-
|-
| {{x|sviaflaang}} ||{{tj|啥人}} ||哪個/孰/誰/誰人/誰個 ||who
| {{x|sviaflaang}} ||{{tj|啥人}} ||哪個/孰/誰/誰人/誰個 ||who
Line 116: Line 116:
| {{x|uixhøo}} ||{{wt|為何}} ||因何/為什麼/為何 ||why; for what
| {{x|uixhøo}} ||{{wt|為何}} ||因何/為什麼/為何 ||why; for what
|-
|-
| {{x|uixsymmih}}^ ({{x|ui}} {{x|sviafmiq}})^ || {{ptj|為甚物|為sym物}} ||為什麼 ||why; for what. see ''[[sixafnzvoar]]''
| {{x|ui-symmih}}^ ({{x|ui}} {{x|sviafmiq}})^ || {{ptj|為甚物|為sym物}} ||為什麼 ||why; for what. see ''[[si-afnzvoar]]''
|}
|}


Line 154: Line 154:
| {{x|ma}} ||{{tj|嘛}} ||也 / 亦 ||also; too
| {{x|ma}} ||{{tj|嘛}} ||也 / 亦 ||also; too
|-
|-
| {{x|mxbiern}} [[mxbiern|...]] || {{ptj|毋免|mx免}} ||不免 / 不必 ||not necessary; unnecessary; not have to
| {{x|mxbiern}} || {{ptj|毋免|mx免}} ||不免 / 不必 ||not necessary; unnecessary; not have to
|-
|-
| {{x|mxkøq}} ({{x|mxkuo}}) || {{ptj|毋過}}  ||不過 / 然而 ||but
| {{x|mxkøq}} ({{x|mxkuo}}) || {{ptj|毋過}}  ||不過 / 然而 ||but
Line 164: Line 164:
| {{x|suxnsoax}} || {{ptj|順紲|順soax}} ||附帶 / 趁便 / 順便 ||conveniently
| {{x|suxnsoax}} || {{ptj|順紲|順soax}} ||附帶 / 趁便 / 順便 ||conveniently
|-
|-
| {{x|pwntea}} ||{{wt|本底}} ||本來 / 原本 / 先前 ||at first; originally
| {{x|pwntøea}} ||{{wt|本底}} ||本來 / 原本 / 先前 ||at first; originally
|-
|-
| {{x|taxnsi}} ||{{wt|但是}} ||但是 ||but
| {{x|taxnsi}} ||{{wt|但是}} ||但是 ||but
Line 186: Line 186:
| {{x|borng}}||{{tj|罔}} ||姑且/將就||content oneself with; may as well
| {{x|borng}}||{{tj|罔}} ||姑且/將就||content oneself with; may as well
|-
|-
| {{x|be}}/[[be|bøe]] ||{{tj|袂}} ||不會||be not able to; not willing to
| {{x|bøe}} [[bøe (boe/be)|...]] ||{{tj|袂}} ||不會||be not able to; not willing to
|-
|-
| {{x|beq}} [[beq|...]] ||{{tj|欲}} ||要/如果/快要||want; like
| {{x|bøeq}} [[bøeq|...]] ||{{tj|欲}} ||要/如果/快要||want; like
|-
|-
| {{x|bexhiao}} [[bexhiao|...]] || {{ptj|袂曉}} ||不會||don’t know
| {{x|bøexhiao}} [[bøexhiao|...]] || {{ptj|袂曉}} ||不會||don’t know
|-
|-
| {{x|bexsae}} [[bexsae|...]] || {{ptj|袂使}} ||不可以||it can not be; be not able to
| {{x|bøexsae}} [[bøexsae|...]] || {{ptj|袂使}} ||不可以||it can not be; be not able to
|-
|-
| {{x|bextaxng}} [[bextaxng|...]] || {{ptj|袂當}} ||未為/不能||it can not be; be not able to
| {{x|bøextaxng}} [[bøextaxng|...]] || {{ptj|袂當}} ||未為/不能||it can not be; be not able to
|-
|-
| {{x|e}} [[e (toxngsuu)|...]] ||{{tj|會}} ||會/能||be able and willing to
| {{x|øe}} [[øe (toxngsuu)|...]] ||{{tj|會}} ||會/能||be able and willing to
|-
|-
| {{x|exhiao}} [[exhiao|...]]|| {{ptj|會曉}} ||能曉/會  ||know
| {{x|øexhiao}} [[øexhiao|...]]|| {{ptj|會曉}} ||能曉/會  ||know
|-
|-
| {{x|exsae}} [[exsae|...]] || {{ptj|會使}} ||能使/可以||it may
| {{x|øexsae}} [[øexsae|...]] || {{ptj|會使}} ||能使/可以||it may
|-
|-
| {{x|extaxng}} [[extaxng|...]] ||{{ptj|會當}} ||能為/可以||be able to
| {{x|øextaxng}} [[øextaxng|...]] ||{{ptj|會當}} ||能為/可以||be able to
|-
|-
| {{x|extitthafng}} ||{{ptj|會得通}} ||可以||it can be; be able to
| {{x|øextitthafng}} ||{{ptj|會得通}} ||可以||it can be; be able to
|-
|-
| {{x|laai}}||{{wt|來}} ||來||let’s ; come
| {{x|laai}}||{{wt|來}} ||來||let’s ; come
Line 241: Line 241:
| {{x|iao}} ||{{tj|猶}}  ||還/尚 || still; yet
| {{x|iao}} ||{{tj|猶}}  ||還/尚 || still; yet
|-
|-
| [[iawboe]] ||{{ptj|猶未}}  ||尚未 ||not yet
| [[iawbøe]] ||{{ptj|猶未}}  ||尚未 ||not yet
|-
|-
| {{x|juo}}...juo ||愈…愈 ({{wt|愈}}) ||愈…愈 ||the more…the more
| {{x|juo}}...juo ||愈…愈 ({{wt|愈}}) ||愈…愈 ||the more…the more
Line 323: Line 323:
| {{x|tngf}}||{{wt|當}} ||當||when; at that moment
| {{x|tngf}}||{{wt|當}} ||當||when; at that moment
|-
|-
| {{x|tuix}}||{{wt|對}}||對||right; correct
| {{x|tuix}}||{{wt|對}} || 對|| to, towards, with regard to, from. see also {{x|uix}}
|-
|-
| {{x|tuy}} (tuix) || ||從|| from
| {{x|tuy}} || {{wt|追}} ||從|| to follow behind or catch up from behind; to chase after, woo, pursue
|-
|-
| {{x|uixtiøh}} ||{{wt|為著}}||為了||for the sake of
| {{x|uixtiøh}} ||{{wt|為著}}||為了||for the sake of
Line 338: Line 338:
| {{x|`aq}} / `ax||{{wt|矣}}||呀||an enclitic at the end of sentence to mark the completion of action
| {{x|`aq}} / `ax||{{wt|矣}}||呀||an enclitic at the end of sentence to mark the completion of action
|-
|-
| `[[boe]] / `be ||{{wt|未}}||未||did… or not
| `[[Bøe (boe/be)|bøe]] ||{{wt|未}}||未||did… or not
|-
|-
| `{{x|bøo}} ||{{tj|無}}||沒有||yes or not
| `{{x|bøo}} ||{{tj|無}}||沒有||yes or not
Line 360: Line 360:
| `{{x|khylix}} ||`起去||||get up
| `{{x|khylix}} ||`起去||||get up
|-
|-
| {{x|exsae`tid}} ||{{ptj|會使得}}||能使得/可以的||okay; can be; may
| {{x|øexsae`tid}} ||{{ptj|會使得}}||能使得/可以的||okay; can be; may
|-
|-
| {{x|khvoarmai}} ||{{ptj|看覓|看mai}} ||看看||just try it to see
| {{x|khvoarmai}} ||{{ptj|看覓|看mai}} ||看看||just try it to see
Line 456: Line 456:
| {{x|kerng}} ||{{wt|揀}}||揀||choose; select
| {{x|kerng}} ||{{wt|揀}}||揀||choose; select
|-
|-
| {{x|khausea}}/khausøea||{{wt|剾洗}} ||諷刺/刨說||give sarcastic; ironical caustic comments
| {{x|khausøea}} ||{{wt|剾洗}} ||諷刺/刨說||give sarcastic; ironical caustic comments
|-
|-
| {{x|khaw}} ||{{wt|剾}} ||諷刺/刮/刨||speak ironically
| {{x|khaw}} ||{{wt|剾}} ||諷刺/刮/刨||speak ironically
Line 476: Line 476:
| {{x|koxng}} ||{{tj|摃}} ||打/摃||hit
| {{x|koxng}} ||{{tj|摃}} ||打/摃||hit
|-
|-
| {{x|koeasyn}} ||{{wt|過身}}||過世||pass away; die
| {{x|køeasyn}} ||{{wt|過身}}||過世||pass away; die
|-
|-
| [[kviaa]] ||{{wt|行}} ||行走||walk
| [[kviaa]] ||{{wt|行}} ||行走||walk
Line 524: Line 524:
| {{x|po}} ||{{tj|哺}}||哺||chew
| {{x|po}} ||{{tj|哺}}||哺||chew
|-
|-
| {{x|poah}} ||{{tj|跋}} ||跌||fall down (see {{x2|poah cidtør}})
| {{x|poah}} ||{{tj|跋}} ||跌||fall down (see {{x|poah cidtør}})
|-
|-
| {{x|poaqkiao}} ||{{ptj|跋筊}} ||賭博||gamble
| {{x|poaqkiao}} ||{{ptj|跋筊}} ||賭博||gamble
Line 532: Line 532:
| {{x|saf}} ||{{wt|捎}} ||抓||to grasp; to catch
| {{x|saf}} ||{{wt|捎}} ||抓||to grasp; to catch
|-
|-
| {{x|siafphoef}} ||{{wt|寫批}}||寫信||to write a letter
| {{x|siafphøef}} ||{{wt|寫批}}||寫信||to write a letter
|-
|-
| {{x|siar}} ||{{wt|寫}}||寫||to write
| {{x|siar}} ||{{wt|寫}}||寫||to write
Line 542: Line 542:
| {{x|soahsoaq`khix}} ||{{wt|煞煞去}}||算了||to stop or discontinue with intention; call it off
| {{x|soahsoaq`khix}} ||{{wt|煞煞去}}||算了||to stop or discontinue with intention; call it off
|-
|-
| {{x|seaji}}/{{x|søeaji}}||{{wt|細膩}} ||小心||be careful; concerned; deliberate; watchful
| {{x|søeaji}}||{{wt|細膩}} ||小心||be careful; concerned; deliberate; watchful
|-
|-
| {{x|søf}} ||{{wt|挲}} ||搔/搓||stroke; rub; pet
| {{x|søf}} ||{{wt|挲}} ||搔/搓||stroke; rub; pet
Line 613: Line 613:
| {{x|chiuchixn}} ||{{wt|秋凊}}||涼快||pleasantly cool
| {{x|chiuchixn}} ||{{wt|秋凊}}||涼快||pleasantly cool
|-
|-
| {{x|chvihun}} ({{x|svehun}}) ||{{wt|生份}}||陌生/生疏||strange; unfamiliar
| {{x|chvihun}} ({{x|svihun}}) ||{{wt|生份}}||陌生/生疏||strange; unfamiliar
|-
|-
| {{x|cidkoar}} ({{x|cidkoafar}}) ||{{ptj|一寡}}||少許/一些||some; a little; a few
| {{x|cidkoar}} ({{x|cidkoafar}}) ||{{ptj|一寡}}||少許/一些||some; a little; a few
Line 715: Line 715:
| {{x|soong}} ||{{tj|倯}} ||||hick; clownish; bucolic; stupid
| {{x|soong}} ||{{tj|倯}} ||||hick; clownish; bucolic; stupid
|-
|-
| {{x|sex}}/søex||{{wt|細}}||||small; little
| {{x|søex}} ||{{wt|細}}||||small; little
|-
|-
| {{x|suie}} ||{{tj|媠}} ||美||beautiful
| {{x|suie}} ||{{tj|媠}} ||美||beautiful
Line 725: Line 725:
| {{x|thiarm}} || {{tj|忝}} || ||tired; weary
| {{x|thiarm}} || {{tj|忝}} || ||tired; weary
|-
|-
| {{x|thihkhie}} ||{{wt|鐵齒}}||||stubborn
| {{x|thihkhie}} ||{{wt|鐵齒}}||||stubborn ({{x|thihkhie-tanggezøo}})
|-
|-
| {{x|thøfzex}} ||{{wt|討債}}||||prodigal; in expenditure
| {{x|thøfzex}} ||{{wt|討債}}||||prodigal; in expenditure
Line 743: Line 743:
| {{x|zhengkhix}} ||{{wt|清氣}}||||clean
| {{x|zhengkhix}} ||{{wt|清氣}}||||clean
|-
|-
| {{x|ze}}/zøe||{{tj|濟}}||多||plenty; many
| {{x|zøe}} ||{{tj|濟}}||多||plenty; many
|}
|}


Line 816: Line 816:
| {{x|tviuxmr}} ||{{wt|丈姆}}|| || wife’s mother
| {{x|tviuxmr}} ||{{wt|丈姆}}|| || wife’s mother
|-
|-
| {{x|zabofkviar}} ||{{ptj|查某囝}}|||| [[zabofkviar|daughter]]
| {{x|zabor-kviar}} || 查某囝 || || [[zabof'kviar|daughter]]
|-
|-
| {{x|zapokviar}} ||{{ptj|查甫囝}}|||| [[zapokviar|son]]
| {{x|zapof-kviar}} || 查埔囝 || || [[zapof-kviar|son]]
|}
|}


Line 849: Line 849:
| [[kengkahthaau]]||{{wt|肩胛頭}}|| ||shoulder
| [[kengkahthaau]]||{{wt|肩胛頭}}|| ||shoulder
|-
|-
| [[khachiuo]]||{{wt|跤手}}||手和腳||foot and hands
| {{x|khachiuo}}||{{wt|跤手}}||手和腳||foot and hands
|-
|-
| [[khaf]]||{{wt|跤}} ||腳||legs
| [[khaf]]||{{wt|跤}} ||腳||legs
Line 859: Line 859:
| [[paktor]]||{{wt|腹肚}}||||stomach
| [[paktor]]||{{wt|腹肚}}||||stomach
|-
|-
| phvi ([[phvi'ar]])||{{wt|鼻}}||||nose
| {{x|phvi}} ([[phvi'ar]])||{{wt|鼻}}||||nose
|-
|-
| [[sengkhw]]||{{wt|身軀}}||||trunk; body
| [[sengkhw]]||{{wt|身軀}}||||trunk; body
Line 871: Line 871:
| [[toxzaai]]||{{wt|肚臍}}||||belly button
| [[toxzaai]]||{{wt|肚臍}}||||belly button
|-
|-
| zhuie'extao||{{wt|喙下斗}}||||lower jaw
| {{x|zhuie'extao}} ||{{wt|喙下斗}}||||lower jaw
|-
|-
| [[zhuiekhie]]||{{wt|喙齒}}||||teeth
| [[zhuiekhie]]||{{wt|喙齒}}||||teeth
Line 892: Line 892:
| [[miqkvia]]||{{wt|物件}}||||thing
| [[miqkvia]]||{{wt|物件}}||||thing
|-
|-
| [[paxnsex]]||{{wt|範勢}} ||辦勢||condition; situation
| {{x|paxnsex}}||{{wt|範勢}} ||辦勢||condition; situation
|-
|-
| [[sapbuun]]||{{ptj|雪文}}||||soap
| [[sapbuun]]||{{ptj|雪文}}||||soap
Line 898: Line 898:
| [[senglie]]||{{wt|生理}}||生意||business
| [[senglie]]||{{wt|生理}}||生意||business
|-
|-
| [[sihnax]]||{{tj|爍爁}}||閃電||lightning
| [[sihnaq]]||{{tj|爍爁}}||閃電||lightning
|-
|-
| [[sofzai]]||{{wt|所在}}||||place; location
| [[sofzai]]||{{wt|所在}}||||place; location
Line 916: Line 916:
| [[armsii]]||{{wt|暗時}} ||||at night; night time
| [[armsii]]||{{wt|暗時}} ||||at night; night time
|-
|-
| {{x|armthauar}} ||{{ptj|暗頭仔}}||||evening
| {{x|armthau'ar}} ||{{ptj|暗頭仔}}||||evening
|-
|-
| {{x|au`jit}} ||{{wt|後日}}||||the day after tomorrow
| {{x|au`jit}} ||{{wt|後日}}||||the day after tomorrow
Line 936: Line 936:
| [[citzun]]||{{tj|這陣}}||這時||right now
| [[citzun]]||{{tj|這陣}}||這時||right now
|-
|-
| {{x|ehngf}}||{{ptj|下昏}} ||今昏||tonight
| {{x|e'hngf}}||{{ptj|下昏}} ||今昏||tonight
|-
|-
| [[e'axm]]|| {{ptj|下昏暗}} ||今暗/今晚||tonight
| [[e'axm]]|| {{ptj|下昏暗}} ||今暗/今晚||tonight
Line 962: Line 962:
| {{x|kinnii}} ||{{wt|今年}}||||this year
| {{x|kinnii}} ||{{wt|今年}}||||this year
|-
|-
| [[koeakhix]]||{{wt|過去}}||||in the past
| [[køeakhix]] ||{{wt|過去}}||||in the past
|-
|-
| {{x|kofzar}} ||{{wt|古早}}||||long long ago
| {{x|kofzar}} ||{{wt|古早}}||||long long ago
Line 970: Line 970:
| [[kvoathvy]]||{{wt|寒天}}||||winter
| [[kvoathvy]]||{{wt|寒天}}||||winter
|-
|-
| [[Lefpaejit]]||{{wt|禮拜日}}||||Sunday
| [[Lefpaix-jit]]||{{wt|禮拜日}}||||Sunday
|-
|-
| [[Paeid]]||{{wt|拜一}}||禮拜一||Monday
| [[Pae'id]]||{{wt|拜一}}||禮拜一||Monday
|-
|-
| [[Paeji]]||{{wt|拜二}}||禮拜二||Tuesday
| [[Pae'ji]]||{{wt|拜二}}||禮拜二||Tuesday
|-
|-
| [[Paesvaf]]||{{wt|拜三}}||禮拜三||Wednesday
| [[Pae'svaf]]||{{wt|拜三}}||禮拜三||Wednesday
|-
|-
| [[Paesix]]||{{wt|拜四}}||禮拜四||Thursday
| [[Pae'six]]||{{wt|拜四}}||禮拜四||Thursday
|-
|-
| [[Paego]]||{{wt|拜五}}||禮拜五||Friday
| [[Pae'go]]||{{wt|拜五}}||禮拜五||Friday
|-
|-
| [[Paelak]]||{{wt|拜六}}||禮拜六||Saturday
| [[Pae'lak]]||{{wt|拜六}}||禮拜六||Saturday
|-
|-
| [[sincviaf]]||{{wt|新正}}||||lunar new year
| [[sincviaf]]||{{wt|新正}}|||| Lunar New Year
|-
|-
| [[tangthvy]]||{{wt|冬天}}||||winter
| [[tangthvy]]||{{wt|冬天}}||||winter
Line 990: Line 990:
| {{x|thao'axm}}||{{wt|透暗}}||||all night; very late at night
| {{x|thao'axm}}||{{wt|透暗}}||||all night; very late at night
|-
|-
| {{x|thaomee}}||{{wt|透暝}}||||all night
| {{x|thaomee}}/{{x|thaomii}} ||{{wt|透暝}}||||all night
|-
|-
| {{x|thaozar}} ||{{wt|透早}}||||very early in the morning
| {{x|thaozar}} ||{{wt|透早}}||||very early in the morning
Line 998: Line 998:
| [[thautwar]]||{{ptj|頭拄仔}}||||not long ago
| [[thautwar]]||{{ptj|頭拄仔}}||||not long ago
|-
|-
| [[thvikngf]]||{{wt|天光}}||||dawn; at dawn
| [[thvy-kngf]]||{{wt|天光}}||||dawn; at dawn
|-
|-
| [[tiongtaux]]||{{wt|中晝}} ||||noon
| [[tiongtaux]]||{{wt|中晝}} ||||noon
Line 1,012: Line 1,012:
| [[zafkhie]]||{{wt|早起}}||||morning
| [[zafkhie]]||{{wt|早起}}||||morning
|-
|-
| {{x|zahngf}}/[[zaqhngf]] ||{{wt|昨昏}} ||昨天||yesterday
| {{x|za'hngf}}/[[zaqhngf]] ||{{wt|昨昏}} ||昨天||yesterday
|-
|-
| [[zhunthvy]]||{{wt|春天}}||春天||spring
| [[zhunthvy]]||{{wt|春天}}||春天||spring
Line 1,025: Line 1,025:
* ''[[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]]''
* ''[[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]]''


==SKBC==
== Siongkoafn ==
*[[My First 100 Words in Taiwanese]]
* [[Swadesh List]]
*[[Common Taiwanese phrases]]
* [[My First 100 Words in Taiwanese]]
*[[Taiwanese phrasebook]]
* [[Common Taiwanese phrases]]
*[[Swadesh List]]


[[Category: Getting started]]
[[Category: Getting started]]
44,836

edits

Navigation menu