44,815
edits
(→Demonstrative pronouns: sp ciaf`ee) |
|||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 14: | Line 14: | ||
| {{tts|goarn|r=2}} ||{{tj|阮}}||我/我們/我等/咱們||we; us; (not including listener) | | {{tts|goarn|r=2}} ||{{tj|阮}}||我/我們/我等/咱們||we; us; (not including listener) | ||
|- | |- | ||
| {{tts|[[kaki]]|r=2}} ||家己||自己||self | | {{tts|[[kaki]]|r=2}} ||{{wt|家己}}||自己||self | ||
|- | |- | ||
| {{tts|larn|r=2}} ||{{tj|咱}}||我們/咱||we; us; (includes listener) | | {{tts|larn|r=2}} ||{{tj|咱}}||我們/咱||we; us; (includes listener) | ||
Line 22: | Line 22: | ||
| {{tts|lirn|r=2}} ||{{tj|恁}}||你們/你的/你們的||you (plural/exclusive) | | {{tts|lirn|r=2}} ||{{tj|恁}}||你們/你的/你們的||you (plural/exclusive) | ||
|- | |- | ||
| {{tts|tag'ee|r=2}} || | | {{tts|tag'ee|r=2}} ||{{wt|逐个}}||各個/每個||everybody | ||
|- | |- | ||
| {{tts|[[taixkef]]|r=2}} ||大家||大家||everybody; all the people | | {{tts|[[taixkef]]|r=2}} ||{{wt|大家}}||大家||everybody; all the people | ||
|- | |- | ||
| {{tts|y|r=2}} ||伊||他/她/祂||he; she; it; his; her | | {{tts|y|r=2}} ||{{wt|伊}}||他/她/祂||he; she; it; his; her | ||
|- | |- | ||
| {{tts|yn|r=2}} ||{{tj| | | {{tts|yn|r=2}} ||{{tj|𪜶}} ||他們/他的||they; them | ||
|} | |} | ||
Line 38: | Line 38: | ||
| {{x|cidee}} || cid个 ||一個||one | | {{x|cidee}} || cid个 ||一個||one | ||
|- | |- | ||
| {{x|ciaf}}^||{{tj|遮}}||這裡||here | | {{x|ciaf}}^ ||{{tj|遮}}||這裡||here | ||
|- | |- | ||
| {{x|ciah'ee}} / {{x|ciafee}}||{{tj|遮的}}||這些||these | | {{x|ciah'ee}} / {{x|ciafee}} / {{x2|ciaf`ee}} ||{{tj|遮的}}||這些||these | ||
|- | |- | ||
| ciahniq'||{{tj|遮爾}} ||這麼||such; so | | ciahniq' ||{{tj|遮爾}} ||這麼||such; so | ||
|- | |- | ||
| {{x|cit'ee}}|| cit个 ||這個||this one | | {{x|cit'ee}} || cit个 ||這個||this one | ||
|- | |- | ||
| {{x|citkhoarn}} ||cit款 ||這種/這樣||this kind of | | {{x|citkhoarn}} ||cit款 ||這種/這樣||this kind of | ||
|- | |- | ||
| {{x|hef}}^||{{tj|彼}} ||那||that one | | {{x|hef}}^ ||{{tj|彼}} ||那||that one | ||
|- | |- | ||
| {{x|hiah'ee}} / {{x|hiaf`ee}}||{{tj|遐的}} ||那些||those | | {{x|hiah'ee}} / {{x|hiaf`ee}} ||{{tj|遐的}} ||那些||those | ||
|- | |- | ||
| {{x|hiaf}}^||{{tj|遐}} ||那裡||there | | {{x|hiaf}}^ ||{{tj|遐}} ||那裡||there | ||
|- | |- | ||
| {{x|hiahniq'}} / {{x|hiahni}} ||{{tj|遐爾}} ||那麼||in that way | | {{x|hiahniq'}} / {{x|hiahni}} ||{{tj|遐爾}} ||那麼||in that way | ||
|- | |- | ||
| {{x|hit'ee}} || | | {{x|hit'ee}} ||{{ptj|彼个}} ||那個||that one | ||
|- | |- | ||
| {{x|hitkhoarn}} || | | {{x|hitkhoarn}} ||{{ptj|彼款}} ||那款||that kind of | ||
|- | |- | ||
| {{x|sviafkhoarn}} || | | {{x|sviafkhoarn}} ||{{ptj|啥款}} ||怎麼樣||what kind | ||
|- | |- | ||
| {{x|symmih'khoarn}} ||symmih款 ||什麼樣||what do you think | | {{x|symmih'khoarn}} ||symmih款 ||什麼樣||what do you think | ||
|- | |- | ||
| {{x|zef}}^||{{tj|這}}||這||this one | | {{x|zef}}^ ||{{tj|這}}||這||this one | ||
|} | |} | ||
Line 605: | Line 605: | ||
! MTL || THJ || MSM || ENG | ! MTL || THJ || MSM || ENG | ||
|- | |- | ||
| bae|| {{wt|䆀}} ||醜||ugly; mean | | [[bae]]|| {{wt|䆀}} ||醜||ugly; mean | ||
|- | |- | ||
| bø'eeng||{{ptj|無閒}}||無閑||busy | | bø'eeng||{{ptj|無閒}}||無閑||busy | ||
Line 631: | Line 631: | ||
| gong||{{wt|戇}}||傻||stupid; silly | | gong||{{wt|戇}}||傻||stupid; silly | ||
|- | |- | ||
| hanban/hamban||{{ptj|頇顢|頇ban}}||愚笨 ||incompetent; clumsy; unskillful | | hanban/[[hamban]]||{{ptj|頇顢|頇ban}}||愚笨 ||incompetent; clumsy; unskillful | ||
|- | |- | ||
| hiaau|| {{tj|嬈}} ||嬲||lascivious; lewd | | hiaau|| {{tj|嬈}} ||嬲||lascivious; lewd |
edits