Taiguo Siong'iong 460-ji: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
(→‎Verbs (Toxngsuu): THJ to phahphvae)
(41 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{tts2|Taiguo Siong'iong 460 ji|Taiguo Siong'iong siepaq lagzap ji}}''' (台語常用460字; 460 Common Taiwanese Words) written in [[MTL]] with [[Engguo|English]] definition. Source: [http://learntaiwanese.org/english/misc/460ji.htm Taiguo Siong’iong 460-ji] (台語文協會/2004年黃美雲整理) Note: the Taiwanese [[Harnji]] shown are not necessarily standard.
'''{{tts|Taiguo Siong'iong 460 ji|Taiguo Siong'iong siepaq lagzap ji}}''' (台語常用460字; 460 Common Taiwanese Words) written in [[MTL]] with [[Engguo|English]] definitions. Source: [http://learntaiwanese.org/english/misc/460ji.htm Taiguo Siong’iong 460-ji] (台語文協會/2004年黃美雲整理) Note: the Taiwanese [[Harnji]] shown are not necessarily standard.


== Personal pronouns ==
== Personal pronouns ==
Line 8: Line 8:
! MTL || THJ || Hoaguo || Engguo
! MTL || THJ || Hoaguo || Engguo
|-
|-
| goar||我||我||I; me
| {{tts|goar|r=2}} ||我||我||I; me
|-
|-
| gurn||{{tj|阮}}||我們/我的||we; us; (not including listener)
| {{tts|gurn|r=2}} ||{{tj|阮}}||我們/我的||we; us; (not including listener)
|-
|-
| goarn||{{tj|阮}}||我/我們/我等/咱們||we; us; (not including listener)
| {{tts|goarn|r=2}} ||{{tj|阮}}||我/我們/我等/咱們||we; us; (not including listener)
|-
|-
| [[kaki]]||家己||自己||self
| {{tts|[[kaki]]|r=2}} ||{{wt|家己}}||自己||self
|-
|-
| larn||{{tj|咱}}||我們/咱||we; us; (includes listener)
| {{tts|larn|r=2}} ||{{tj|咱}}||我們/咱||we; us; (includes listener)
|-
|-
| lie||{{tj|你}}/妳||你/妳/汝||you
| {{tts|lie|r=2}} ||{{wt|汝}}/{{tj|你}}/妳||你/妳/汝||you
|-
|-
| lirn||{{tj|恁}}||你們/你的/你們的||you (plural/exclusive)
| {{tts|lirn|r=2}} ||{{tj|恁}}||你們/你的/你們的||you (plural/exclusive)
|-
|-
| tag'ee||逐個||各個/每個||everybody
| {{tts|tag'ee|r=2}} ||{{wt|逐个}}||各個/每個||everybody
|-
|-
| [[taixkef]]||大家||大家||everybody; all the people
| {{tts|[[taixkef]]|r=2}} ||{{wt|大家}}||大家||everybody; all the people
|-
|-
| y||伊||他/她/祂||he; she; it; his; her
| {{tts|y|r=2}} ||{{wt|伊}}||他/她/祂||he; she; it; his; her
|-
|-
| yn||{{tj|}} ||他們/他的||they; them
| {{tts|yn|r=2}} ||{{tj|𪜶}} ||他們/他的||they; them
|}
|}


Line 36: Line 36:
! MTL || THJ || MSM || ENG
! MTL || THJ || MSM || ENG
|-
|-
| cidee|| cid个 ||一個||one
| {{x|cidee}} || cid个 ||一個||one
|-
|-
| ciaf^||{{tj|遮}}||這裡||here
| {{x|ciaf}}^ ||{{tj|遮}}||這裡||here
|-
|-
| ciah'ee/ciafee||{{tj|遮的}}||這些||these
| {{x|ciah'ee}} / {{x|ciafee}}||{{tj|遮的}}||這些||these
|-
|-
| ciahniq'||{{tj|遮爾}} ||這麼||such; so
| ciahniq' ||{{tj|遮爾}} ||這麼||such; so
|-
|-
| cit'ee|| cit个 ||這個||this one
| {{x|cit'ee}} || cit个 ||這個||this one
|-
|-
| citkhoarn||cit款 ||這種/這樣||this kind of
| {{x|citkhoarn}} ||cit款 ||這種/這樣||this kind of
|-
|-
| hef^||{{tj|彼}} ||那||that one
| {{x|hef}}^ ||{{tj|彼}} ||那||that one
|-
|-
| hiah'ee/hiaf`ee||{{tj|遐的}} ||那些||those
| {{x|hiah'ee}} / {{x|hiaf`ee}} ||{{tj|遐的}} ||那些||those
|-
|-
| hiaf^||{{tj|遐}} ||那裡||there
| {{x|hiaf}}^ ||{{tj|遐}} ||那裡||there
|-
|-
| hiahniq'/hiahni||{{tj|遐爾}} ||那麼||in that way
| {{x|hiahniq'}} / {{x|hiahni}} ||{{tj|遐爾}} ||那麼||in that way
|-
|-
| hit'ee||hit个/{{ptj|彼个}} ||那個||that one
| {{x|hit'ee}} ||{{ptj|彼个}} ||那個||that one
|-
|-
| hitkhoarn||hit款 ||那款||that kind of
| {{x|hitkhoarn}} ||{{ptj|彼款}} ||那款||that kind of
|-
|-
| sviafkhoarn||sviaf款 ||怎麼樣||what kind
| {{x|sviafkhoarn}} ||{{ptj|啥款}} ||怎麼樣||what kind
|-
|-
| symmih'khoarn||symmih款 ||什麼樣||what do you think
| {{x|symmih'khoarn}} ||symmih款 ||什麼樣||what do you think
|-
|-
| zef^||{{tj|這}}||這||this one
| {{x|zef}}^ ||{{tj|這}}||這||this one
|}
|}


[[Tone sandhi]] exceptions:  
[[Tone sandhi]] exceptions:  
*^: these words never change tone.
*^: words that never change tone.
*': words ending with [[vertical typewriter apostrophe|apostrophe]], which will be directly followed by another word with no space.
*': words ending with [[vertical typewriter apostrophe|apostrophe]], which will be directly followed by another word with no space.


Line 76: Line 76:
! MTL || THJ || MSM || ENG
! MTL || THJ || MSM || ENG
|-
|-
| joaxkuo||joax久/{{ptj|偌久}} ||多久||how long
| {{tx|joaxkuo}}||joax久/{{ptj|偌久}} ||多久||how long
|-
|-
| joaxtoa||joax大/{{ptj|偌大}}||多大||how big
| joaxtoa||joax大/{{ptj|偌大}}||多大||how big
|-
|-
| joaxzøe||{{tj|偌濟}}||多少||how many; how much
| [[joaxzøe]]||{{tj|偌濟}}||多少||how many; how much
|-
|-
| kuyee||幾个||幾個||how many
| kuyee||幾个||幾個||how many
Line 120: Line 120:


== Conjunctions ==
== Conjunctions ==
{{tts2|Listen|afnny,afnzvoar,ar,chinchviu,citmar,hafntid,hQfkazaix,iar,in'ui/sofie,kab,kiafmzhae,kaxngkhoarn,koputciofng,lofngzorng,ma,mxbiern,mxkuo,mxna,na,suxnsoax,pwntQea,taxnsi,tiaukafng,tiaukorix,tvaf,twciaq}}
{{tts|Listen|afnny,afnzvoar,ar,chinchviu,citmar,hafntid,hQfkazaix,iar,in'ui/sofie,kab,kiafmzhae,kaxngkhoarn,koputciofng,lofngzorng,ma,mxbiern,mxkuo,mxna,na,suxnsoax,pwntQea,taxnsi,tiaukafng,tiaukorix,tvaf,twciaq}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 129: Line 129:
| afnzvoar||afn怎/{{ptj|按怎}}||何以/怎的/怎麼||how
| afnzvoar||afn怎/{{ptj|按怎}}||何以/怎的/怎麼||how
|-
|-
| ar/iao||{{tj|猶}} ||而||but; still (synonym {{TE|iawkøq}})
| ar/iao||{{tj|猶}} ||而||but; still (synonym [[iawkøq]])
|-
|-
| chinchviu||{{wt|親像}} ||就像||as; such as; as if
| chinchviu||{{wt|親像}} ||就像||as; such as; as if
Line 145: Line 145:
| kab||{{bt|佮}}||和||and; with
| kab||{{bt|佮}}||和||and; with
|-
|-
| kiafmzhae||{{bt|檢采}}/減采||假使||perhaps
| {{tx|kiafmzhae}}||{{wt|檢采}}/減采||{{wt|假使}}||perhaps
|-
|-
| kaxngkhoarn||kaxng款/{{ptj|仝款}}/共款 ||一樣/同樣/相同/相像||same ; similar
| kaxngkhoarn||kaxng款/{{ptj|仝款}}/共款 ||一樣/同樣/相同/相像||same ; similar
Line 179: Line 179:


== Auxiliary verbs ==
== Auxiliary verbs ==
{{tts2|Listen|aix,borng,bøe,bøeq,bøexhiao,bøexsae,bøextaxng,laai,m,maix,mxthafng,øe,øexhiao,øexsae,øextaxng,øextitthafng,phvae,thafng,tiøqaix}}
{{tts|Listen|aix,borng,bøe,bøeq,bøexhiao,bøexsae,bøextaxng,laai,m,maix,mxthafng,øe,øexhiao,øexsae,øextaxng,øextitthafng,phvae,thafng,tiøqaix}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 192: Line 192:
| bøeq||{{tj|欲}} ||要/如果/快要||want; like
| bøeq||{{tj|欲}} ||要/如果/快要||want; like
|-
|-
| bøexhiao||bøex曉/{{ptj|袂曉}} ||不會||don’t know
| [[bøexhiao]]||bøex曉/{{ptj|袂曉}} ||不會||don’t know
|-
|-
| bøexsae||bøex使/{{ptj|袂使}} ||不可以||it can not be; be not able to
| [[bøexsae]]||bøex使/{{ptj|袂使}} ||不可以||it can not be; be not able to
|-
|-
| bøextaxng||bøex當/{{ptj|袂當}} ||未為/不能||it can not be; be not able to
| [[bøextaxng]]||bøex當/{{ptj|袂當}} ||未為/不能||it can not be; be not able to
|-
|-
| laai||{{wt|來}} ||來||let’s ; come
| laai||{{wt|來}} ||來||let’s ; come
Line 208: Line 208:
| [[øe]]||{{tj|會}} ||會/能||be able and willing to
| [[øe]]||{{tj|會}} ||會/能||be able and willing to
|-
|-
| øexhiao||øex曉/{{ptj|會曉}} ||能曉/會  ||know
| [[øexhiao]]||øex曉/{{ptj|會曉}} ||能曉/會  ||know
|-
|-
| øexsae||øex使/{{ptj|會使}} ||能使/可以||it may
| [[øexsae]]||øex使/{{ptj|會使}} ||能使/可以||it may
|-
|-
| øextaxng||øex當/{{ptj|會當}} ||能為/可以||be able to
| [[øextaxng]]||øex當/{{ptj|會當}} ||能為/可以||be able to
|-
|-
| øextitthafng||øex得通/{{ptj|會得通}} ||可以||it can be; be able to
| øextitthafng||øex得通/{{ptj|會得通}} ||可以||it can be; be able to
Line 228: Line 228:
See also: [[Huosuu]]
See also: [[Huosuu]]


{{tts2|Listen|bøo-tviutii,ciog,ciu,cyn,cviaa,iao,iawbøe,juo...juo,kaix,kaq,kantvaf,khaq,køhkhaq,køq,kuikhix,liampvy,lorng,luo...luo,niaxnia,siong,sioxngkaix,suii,svakab,sviw,teq,thaix,thaothaux,tø,tvaf hai`aq,twtwafhør}}
{{tts|Listen|bøo-tviutii,ciog,ciu,cyn,cviaa,iao,iawbøe,juo...juo,kaix,kaq,kantvaf,khaq,køhkhaq,køq,kuikhix,liampvy,lorng,luo...luo,niaxnia,siong,sioxngkaix,suii,svakab,sviw,teq,thaix,thaothaux,tø,tvaf hai`aq,twtwafhør}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! MTL || THJ || MSM || ENG
! MTL || THJ || MSM || ENG
|-
|-
| bøo-tviutii||bø張持/{{ptj|無張持}}||沒注意/不小心||unexpectedly
| bøo-tviutii||{{ptj|無張持|bø張持}}||沒注意/不小心||unexpectedly (see {{x|hutjieen}})
|-
|-
| ciog||{{wt|足}}||足/很||very; very much
| ciog||{{wt|足}}||足/很||very; very much
Line 245: Line 245:
| iao||{{tj|猶}} ||還/尚|| still; yet
| iao||{{tj|猶}} ||還/尚|| still; yet
|-
|-
| [[iawbøe]]||iaw未/{{ptj|猶未}} ||尚未||not yet
| [[iawbøe]]||{{ptj|猶未|iaw未}} ||尚未||not yet
|-
|-
| juo...juo||愈…愈 ({{wt|愈}})||愈…愈||the more…the more
| juo...juo||愈…愈 ({{wt|愈}})||愈…愈||the more…the more
Line 295: Line 295:


== Prepositions ==
== Prepositions ==
(介詞) {{tts2|Listen|ciaux,ciofng,ho,ka,kab,kaux,kuozai,pie,suizai,ti,tiaxm,ti teq,tngf,tuix,tuy,uixtiøh}}
(介詞) {{tts|Listen|ciaux,ciofng,ho,ka,kab,kaux,kuozai,pie,suizai,ti,tiaxm,ti teq,tngf,tuix,tuy,uixtiøh}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 322: Line 322:
| tiaxm||{{tj|踮}} ||站/在||at; in
| tiaxm||{{tj|踮}} ||站/在||at; in
|-
|-
| ti teq||佇leq/{{ptj|佇咧}} ||正在||in the process of
| ti teq / {{x|tixleq}} ||佇leq/{{ptj|佇咧}} ||正在||in the process of
|-
|-
| tngf||{{wt|當}} ||當||when; at that moment
| tngf||{{wt|當}} ||當||when; at that moment
Line 334: Line 334:


== Suffix particles indicating mood ==
== Suffix particles indicating mood ==
{{tts2|Listen|par`aq?par`ax?par`bøe?par`bøo?par`hvoq?par`jiblaai?par`jibkhix?jip`laai?jip`khix?khix`aq?par`khylaai?par`khykhix?par`khylix?khvoarmai?laq?leq?løq?par`løqkhix?par`løqlaai?oq?øexsae`tid?tiøh}}
{{tts|Listen|par`aqpar`axpar`bøepar`bøopar`hvoqpar`jiblaaipar`jibkhixjip`laaijip`khixkhix`aqpar`khylaaipar`khykhixpar`khylixkhvoarmailaqleqløqpar`løqkhixpar`løqlaaioqøexsae`tidtiøh}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 385: Line 385:
See also: [[Toxngsuu]]
See also: [[Toxngsuu]]


{{tts2|Listen|aix.ao.barn.biq.bøviar.chi.chiaau.chiøf.chitthøo.chviaa.chviar.chviax.chviux.ciah.ciaokhykafng.cym.giaa.giexn.giin.hahhix.hao.haxmbiin.hiaam.hiin.hipsiong.hiøq.hiw.hoaq.i.jiarng.jiog.kaam.kah'ix.kaxn.kerng.khausøea.khaw.khia.khoarn.khuxn.khvoax.kiernsiaux.kiørsi.korng.koxng.køeasyn.kviaa.kvoa.kvoaa`tiøh.laosae.larm.liah.liam.liaqzurn.liaxm.lym.ngx.oar.ølør.parngsag.phag.phahkhachviux.phahphvae`khix.phak jidthaau.pharngkvix.phoarpvi.phvi.phuix.po.poah.poaqkiao.puun.saf.siafphøef.siar.siongpurn.siuu.siuxkhix.soahsoaq`khix.søeaji.søf.søo.suq.tafm.thef.theh.thviaf.tiøo.tngr`khix.tong.tør`leq.tuhkw.zaiviar.zao.zefng.zhamsioong.zhoa.zhoafnkhuix.zhoaq.zhoarnsviu.zhorngsviar.zhoxng.zhw.zhwn.zng.zuxn}}
{{tts|Listen|aix.ao.barn.biq.bøviar.chi.chiaau.chiøf.chitthøo.chviaa.chviar.chviax.chviux.ciah.ciaokhykafng.cym.giaa.giexn.giin.hahhix.hao.haxmbiin.hiaam.hiin.hipsiong.hiøq.hiw.hoaq.i.jiarng.jiog.kaam.kah'ix.kaxn.kerng.khausøea.khaw.khia.khoarn.khuxn.khvoax.kiernsiaux.kiørsi.korng.koxng.køeasyn.kviaa.kvoa.kvoaa`tiøh.laosae.larm.liah.liam.liaqzurn.liaxm.lym.ngx.oar.ølør.parngsag.phag.phahkhachviux.phahphvae`khix.phak jidthaau.pharngkvix.phoarpvi.phvi.phuix.po.poah.poaqkiao.puun.saf.siafphøef.siar.siongpurn.siuu.siuxkhix.soahsoaq`khix.søeaji.søf.søo.suq.tafm.thef.theh.thviaf.tiøo.tngr`khix.tong.tør`leq.tuhkw.zaiviar.zao.zefng.zhamsioong.zhoa.zhoafnkhuix.zhoaq.zhoarnsviu.zhoxng.zhoxng sviar.zhw.zhwn.zng.zuxn}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 518: Line 518:
| phak jidthaau||曝日頭||晒太陽||be exposed to sunshine; sunbath
| phak jidthaau||曝日頭||晒太陽||be exposed to sunshine; sunbath
|-
|-
| pharngkvix||||丟掉/不見||lose; misplace
| pharngkvix||{{ptj|拍毋見}} ||丟掉/不見||lose; misplace
|-
|-
| phoarpvi||破病||生病||get sick
| phoarpvi||{{bt|破病}}||生病||get sick
|-
|-
| [[phvi (toxngsuu)|phvi]]||鼻||聞/嗅||smell
| [[phvi (toxngsuu)|phvi]]||{{bt|鼻}} ||聞/嗅||smell
|-
|-
| phuix||呸||吐/翻臉/呸/唾||spit
| phuix || {{tj|呸}} ||吐/翻臉/唾||spit
|-
|-
| po||哺||哺||chew
| po||{{tj|哺}}||哺||chew
|-
|-
| poah||跋||跋/跌||fall down
| poah||{{tj|跋}} ||跌||fall down
|-
|-
| poaqkiao||||賭博||gamble
| {{tx|poaqkiao}} ||{{ptj|跋筊}} ||賭博||gamble
|-
|-
| puun||歕||吹||to blow
| puun||{{wt|歕}}||吹||to blow
|-
|-
| saf||||抓||to grasp; to catch
| saf||{{wt|捎}} ||抓||to grasp; to catch
|-
|-
| siafphøef||寫批||寫信||to write a letter
| siafphøef||{{bt|寫批}}||寫信||to write a letter
|-
|-
| siar||寫||寫||to write
| siar||{{wt|寫}}||寫||to write
|-
|-
| siongpurn||傷本||高成本/花費大||cost too much; too expensive; costly
| siuu||{{wt|泅}} ||||to swim
|-
|-
| siuu||||||to swim
| siuxkhix||{{wt|受氣}}||生氣||get angry; get upset
|-
|-
| siuxkhix||受氣||生氣||get angry; get upset
| soahsoaq`khix||{{bt|煞煞去}}||算了||to stop or discontinue with intention; call it off
|-
|-
| soahsoaq`khix||煞煞去||算了||stop or discontinue with intention; call it off
| {{tts|søeaji}}/{{tts|seaji}}||{{wt|細膩}} ||小心||be careful; concerned; deliberate; watchful
|-
|-
| {{tts|søeaji}}/{{tts|seaji}}||細膩||小心||be careful; concerned; deliberate; watchful
| søf||{{wt|}} ||搔/搓||stroke; rub; pet
|-
|-
| søf||搔/搓||搔/搓||stroke; rub; pet
| søo||{{tj|趖}}||爬行||wonder around
|-
|-
| søo||||爬行||wonder around
| suq||{{wt|欶}}||||suck
|-
|-
| suq||||||suck
| tafm||{{tj|啖}} ||||lick; taste
|-
|-
| tafm||||||lick; taste
| thef||{{tj|䖙}}||靠/躺||recline; lean on
|-
|-
| thef||||/||recline; lean on
| theh||{{tj|提}}||提/||to lift
|-
|-
| theh||||提/拿||to lift
| thviaf||{{wt|聽}} ||聽||to listen
|-
|-
| thviaf||||||to listen
| tiøo|| {{wt|趒}} ||||jump
|-
|-
| tiøo||||||jump
| tngr`khix||{{bt|轉去}}||回去||go home; go back
|-
|-
| tngr`khix||轉去||回去||go home; go back
| tong||{{wt|洞}} ||||poke; hole
|-
|-
| tong||||||poke; hole
| tør`leq||{{wt|倒}}咧!||倒哩!||lying down
|-
|-
| tør`leq||倒哩!||倒哩!||lying down
| tuhkw||{{ptj|盹龜}}||打瞌睡||doze
|-
|-
| tuhkw||盹龜||打瞌睡||doze
| zaiviar||{{wt|知影}}||知道||be aware of
|-
|-
| zaiviar||知影||知道||be aware of
| zao||{{wt|走}}||跑/逃||to run; to leave
|-
|-
| zao||||跑/逃||to run; to leave
| zefng||{{wt|舂}}||||hit
|-
|-
| zefng||||||hit
| zhamsioong||{{wt|參詳}}||商量||discuss; confer
|-
|-
| zhamsioong||參詳||商量||discuss; confer
| zhoa||{{tj|𤆬}} ||導/迎娶 ||lead; guide; accompany; escort; show the way
|-
|-
| zhoa||娶/導||迎娶||lead; guide; accompany; escort; show the way
| zhoafnkhuix||{{wt|喘氣}}||呼吸||breathe
|-
|-
| zhoafnkhuix||喘氣||呼吸||breathe
| zhoaq||{{wt|掣}} ||||to shake; to tremble; to shiver
|-
|-
| zhoaq||||||to shake; to tremble; to shiver
| zhoxng||{{wt|創}}||創||to do; to create; to establish
|-
|-
| zhoarnsviu||串想||幻想||fantasy
| zhoxng sviar||{{ptj|創啥}}||創甚|| to do something
|-
|-
| zhorngsviar||創啥||創甚||do what
| zhw||{{ptj|趨}} ||||to slide
|-
|-
| zhoxng||||||to do; to create; to establish
| zng/cvi||吮/{{wt|舐}}||饌||to lick
|-
|-
| zhw||趨||趄||slide
| zuxn||{{tj|顫}} ||抖||shiver
|-
| zhwn||剩||剩||more than enough
|-
| zng||吮||饌||lick
|-
| zuxn||顫||抖||shiver
|}
|}


== Adjectives (Hengiongsuu)==
== Adjectives (Heng'iongsuu)==
[[Hengiongsuu]]
[[Heng'iongsuu]]


{{tts2|Listen|bae.bø'eeng.bøzhae.chirnzhae.chiuchixn.chvihun/zhvehun.cidkoar.cidsi'ar.cidsut'ar.ciør.eng'eeng.gaau.gong.hamban.hiaau.hiafm.høfgiah.høfkhafng.høfsex.huiekhix.hvoahie.ientaau.jixncyn.keksae.khiao.khiarngkhaf.khoaelok.khofng.khor.khunkhiam.kiaam.kirn.kofix.kofzuy.koarnsix.kutlat.kvialaang.lau.lahsab.lixpien.og.phahpviax.phvae.phvaysex.pintvoa.sarnchiaq.segsai.siab.siaolieen.sien.simseg.siok.siøfkhoar.sngf.soong.søex.suie.tarngsngf.taxmpøqar.thiarm.thihkhie.thøfzex.tiaau.tiautit.toa.tvy.voax.zar.zhengkhix.zøe}}
{{tts|Listen|bae.bø'eeng.bøzhae.chirnzhae.chiuchixn.chvihun/zhvehun.cidkoar.cidsi'ar.cidsut'ar.ciør.eng'eeng.gaau.gong.hamban.hiaau.hiafm.høfgiah.høfkhafng.høfsex.huiekhix.hvoahie.ientaau.jixncyn.keksae.khiao.khiarngkhaf.khoaelok.khofng.khor.khunkhiam.kiaam.kirn.kofix.kofzuy.koarnsix.kutlat.kvialaang.lau.lahsab.lixpien.og.phahpviax.phvae.phvaysex.pintvoa.sarnchiaq.segsai.siab.siaolieen.sien.simseg.siok.siøfkhoar.siongpurn.sngf.soong.søex.suie.tarngsngf.taxmpøqar.thiarm.thihkhie.thøfzex.tiaau.tiautit.toa.tvy.voax.zar.zhengkhix.zhwn.zøe}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! MTL || THJ || MSM || ENG
! MTL || THJ || MSM || ENG
|-
|-
| bae||||醜||ugly; mean
| [[bae]]|| {{wt|䆀}} ||醜||ugly; mean
|-
| bø'eeng||{{ptj|無閒}}||無閑||busy
|-
| bøzhae||{{ptj|無彩}}||可惜/白費||too bad; regrettable
|-
|-
| bø'eeng||無閒||無閑||busy
| chirnzhae||{{bt|凊彩}}||隨便/馬虎||one or other; either way
|-
|-
| bøzhae||無彩||可惜/白費||too bad; regrettable
| chiuchixn||{{wt|秋凊}}||涼快||pleasantly cool
|-
|-
| chirnzhae||凊彩||隨便/馬虎||one or other; either way
| chvihun/zhvehun||{{bt|生份}}||陌生/生疏||strange; unfamiliar
|-
|-
| chiuchixn||秋凊||涼快||pleasantly cool
| cidkoar||{{ptj|一寡}}||少許/一些||some; a little; a few
|-
|-
| chvihun/zhvehun||生份||陌生/生疏||strange; unfamiliar
| cidsi'ar||{{ptj|一絲仔}}||絲毫||a little bit
|-
|-
| cidkoar||一寡||少許/一些||some; a little; a few
| cidsut'ar||{{tj|一屑仔}}||一點點||a little bit
|-
|-
| cidsi'ar||一絲仔||絲毫||a little bit
| ciør||{{wt|少}} ||||few
|-
|-
| cidsut'ar||一屑仔||一點點||a little bit
| eng'eeng||{{bt|閒閒}}||閒著沒事||not busy
|-
|-
| ciør||||||few
| gaau||{{bt|𠢕}}||||clever; good at …; wise
|-
|-
| eng'eeng||閒閒||閒著沒事||not busy
| gong||{{wt|戇}}||||stupid; silly
|-
|-
| gaau||||||clever; good at …; wise
| hanban/[[hamban]]||{{ptj|頇顢|頇ban}}||愚笨 ||incompetent; clumsy; unskillful
|-
|-
| gong||||||stupid; silly
| hiaau|| {{tj|嬈}} ||||lascivious; lewd
|-
|-
| hamban||憨慢||||incompetent; clumsy; unskillful
| hiafm|| {{wt|薟}} ||||hot; spicy
|-
|-
| hiaau||||||lascivious; lewd
| høfgiah||{{bt|好額}}||有錢||rich
|-
|-
| hiafm||||||hot; spicy
| høfkhafng||{{bt|好空}} ||好門路||lucky; blessed
|-
|-
| høfgiah||好額||有錢人||rich
| høfsex||{{bt|好勢}}||好勢||settled; finished
|-
|-
| høfkhafng||好孔||好門路||lucky; blessed
| huiekhix||{{bt|費氣}}||麻煩||troublesome; difficult
|-
|-
| høfsex||好勢||好勢||settled; finished
| hvoahie||{{wt|歡喜}}||高興||glad ; happy
|-
|-
| huiekhix||費氣||麻煩||troublesome; difficult
| {{x|ientaau}} ||{{wt|緣投}}||英俊||handsome
|-
|-
| hvoahie||歡喜||高興||glad ; happy
| jixncyn||{{wt|認真}} ||認真||serious
|-
|-
| ientaau||緣投||英俊||handsome
| keksae||{{bt|激屎}}||傲慢||snobbish; snooty;
|-
|-
| jixncyn||認真||認真||serious
| khiao||{{wt|巧}}||聰明||clever; intelligent
|-
|-
| keksae||激屎||傲慢||snobbish; snooty;
| khiarngkhaf||{{ptj|勥跤}} ||精明/厲害||shrewd; ambitious
|-
|-
| khiao||||聰明||clever; intelligent
| khoaelok||{{wt|快樂}}||快樂||happy
|-
|-
| khiarngkhaf||||精明/厲害||shrewd; ambitious
| khofng||{{wt|悾}}||呆笨||frantic; wild; maniac
|-
|-
| khoaelok||快樂||快樂||happy
| khor||{{wt|苦}}||||bitter
|-
|-
| khofng||||呆笨||frantic; wild; maniac
| khunkhiam||{{wt|勤儉}}||勤儉||hard-working and thrifty; diligent and frugal
|-
|-
| khor||||||bitter
| kiaam||{{wt|鹹}}||||salty (also stingy)
|-
|-
| khunkhiam||勤儉||勤儉||hard-working and thrifty; diligent and frugal
| kirn||{{wt|緊}}||快/急||fast
|-
|-
| kiaam||||||salty
| kofix||{{bt|古意}}||忠厚/老實||gentle; mild; well-behaved
|-
|-
| kirn||||快/急||fast
| kofzuy||{{wt|古錐}}||可愛||cute
|-
|-
| kofix||古意||忠厚/老實||gentle; mild; well-behaved
| koarnsix||{{wt|慣勢}}||習慣||used to; accustomed to
|-
|-
| kofzuy||古錐||可愛||cute
| kutlat||{{wt|骨力}}||勤勞||hard-working
|-
|-
| koarnsix||慣勢||習慣||used to; accustomed to
| kvialaang||{{ptj|驚人}}||||dirty; filthy; soiled
|-
|-
| kutlat||骨力||勤勞||hard-working
| lau||{{wt|老}}||||old
|-
|-
| kvialaang||驚人||||dirty; filthy; soiled
| lahsab||{{ptj|垃圾}}||骯髒||dirty; filthy
|-
|-
| lau||||||old
| lixpien||{{wt|利便}}||便利||convenient
|-
|-
| lahsab||垃圾||骯髒||dirty; filthy
| og||{{wt|惡}}||不好的||bad; evil
|-
|-
| lixpien||利便||便利||convenient
| [[phahpviax]]|| {{wt|拍拚}} ||打拚||work very hard; exerting the utmost strength
|-
|-
| og||||不好的||bad; evil
| [[phvae]]||{{tj|歹}}||壞/惡/難||bad; evil
|-
|-
| [[phahpviax]]||||打拚||work very hard; exerting the utmost strength
| [[phvaysex]]||{{ptj|歹勢}}||不好意思||embarrassed; shy; coy
|-
|-
| phvae||||壞/惡/難||bad; evil
| [[pintvoa]]||{{bt|貧惰}} ||怠惰||lazy
|-
|-
| [[phvaysex]]||歹勢||不好意思||embarrassed; shy; coy
| sarnchiaq||{{bt|散赤}} ||赤貧||poor; poverty
|-
|-
| pintvoa||||怠惰||lazy
| segsai|| {{bt|熟似}} ||熟識||familiar; reminiscent
|-
|-
| sarnchiaq||||赤貧||poor; poverty
| siab||{{wt|澀}} || ||rough; a slightly bitter taste that numbs the tongue
|-
|-
| segsai||||熟識||familiar; reminiscent
| [[siaolieen]]||{{wt|少年}}||少年||young
|-
|-
| siab||||||rough; a slightly bitter taste that numbs the tongue
| sien|| {{tj|𤺪}} ||||tired; sick of
|-
|-
| [[siaolieen]]||少年||少年||young
| simseg||{{wt|心適}}|| ||interesting
|-
|-
| sien||||||tired; sick of
| siok||{{wt|俗}} || ||cheap; not expensive
|-
|-
| simseg||心適||||interesting
| [[siøfkhoar]]||{{ptj|小可仔}}||稍微||some; a little; a few
|-
|-
| siok||||||cheap; not expensive
| siongpurn||{{bt|傷本}}||高成本/花費大|| cost too much; too expensive; costly
|-
|-
| siøfkhoar||小可||稍微||some; a little; a few
| sngf||{{wt|酸}}||||sour
|-
|-
| sngf||||||sour
| soong||{{tj|倯}} ||||hick; clownish; bucolic; stupid
|-
|-
| soong||||||hick; clownish; bucolic; stupid
| søex||{{wt|細}}||||small; little
|-
|-
| søex||||||small; little
| suie||{{tj|媠}} ||||beautiful
|-
|-
| suie||||||beautiful
| tarngsngf||{{bt|凍霜}}|| ||stingy
|-
|-
| tarngsngf||凍霜||||stingy
| taxmpøqar||{{ptj|淡薄仔}}||||some; a little bit
|-
|-
| taxmpøqar||淡薄仔||||some; a little bit
| thiarm|| {{tj|忝}} || ||tired; weary
|-
|-
| thiarm||||||tired; weary
| thihkhie||{{bt|鐵齒}}||||stubborn
|-
|-
| thihkhie||鐵齒||||stubborn
| thøfzex||{{bt|討債}}||||prodigal; in expenditure
|-
|-
| thøfzex||討債||||prodigal; in expenditure
| tiaau|| {{wt|牢}} ||牢/住||tight
|-
|-
| tiaau||||牢/住||tight
| tiautit||{{bt|條直}}||||honest and straight-forward
|-
|-
| tiautit||條直||||honest and straight-forward
| toa||{{wt|大}}||||big
|-
|-
| toa||||||big
| tvy||{{wt|甜}}||||sweet
|-
|-
| tvy||||||sweet
| voax||{{wt|晏}}||晚/遲||late
|-
|-
| voax||||晚/遲||late
| zar||{{wt|早}}||||early
|-
|-
| zar||||||early
| zhengkhix||{{wt|清氣}}||||clean
|-
|-
| zhengkhix||清氣||||clean
| zhwn||{{tj|賰}}||||(adj) more than enough
|-
|-
| zøe||||多||plenty; many
| zøe||{{tj|濟}}||多||plenty; many
|}
|}


== Nouns - blood relation and relations by marriage ==
== Nouns - blood relation and relations by marriage ==
{{tts2|Listen|acie.acirm.afng.ahviaf.akim.akofng.aku.amar.amr.apeq.azeg.bor.gyn'ar.hauxsvy.khanchiuo.kviafsaix.kviar.mamaf.papaf.Siensvy.simpu.siøfmoe.siøfti.sixtoa.sun'ar.takef.takvoaf.tangmngg`ee.tangsai.Thaethaix.tviuxlaang.tviuxmr.zabor-kviar.zapof-kviar}}
{{tts|Listen|acie.acirm.afng.ahviaf.akim.akofng.aku.amar.amr.apeq.azeg.bor.gyn'ar.hauxsvy.khanchiuo.kviafsaix.kviar.mamaf.papaf.Siensvy.simpu.siøfmoe.siøfti.sixtoa.sun'ar.takef.takvoaf.tangmngg`ee.tangsai.Thaethaix.tviuxlaang.tviuxmr.zabor-kviar.zapof-kviar}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! MTL || THJ || MSM || ENG
! MTL || THJ || MSM || ENG
|-
|-
| acie||阿姊||||older sister
| acie||{{bt|阿姊}} ||||older sister
|-
|-
| acirm||阿嬸||||the wife of one’s father’s younger brother
| acirm||{{bt|阿嬸}} ||||the wife of one’s father’s younger brother
|-
|-
| afng||翁||||husband
| afng||{{wt|翁}}||||husband
|-
|-
| [[ahviaf]]||阿兄||||older brother
| [[ahviaf]]||{{wt|阿兄}}||||older brother
|-
|-
| [[akim]]||阿妗||||wife of maternal uncle
| [[akim]]||{{bt|阿妗}}||||wife of maternal uncle
|-
|-
| [[akofng]]||阿公||||grandfather
| [[akofng]]||{{bt|阿公}}||||grandfather
|-
|-
| [[aku]]||阿舅||||mother’s brother
| [[aku]]||{{bt|阿舅}}||||mother’s brother
|-
|-
| [[amar]]||阿媽||||grandmother
| [[amar]]||{{wt|阿媽}}||||grandmother
|-
|-
| [[amr]]||阿姆||||the wife of one’s father’s older brother
| [[amr]]||{{bt|阿姆}}||||the wife of one’s father’s older brother
|-
|-
| [[apeq]]||阿伯||||father’s older brother
| [[apeq]]||{{wt|阿伯}}||||father’s older brother
|-
|-
| [[azeg]]||阿叔||||father’s younger brother
| [[azeg]]||{{bt|阿叔}}||||father’s younger brother
|-
|-
| bor||某||妻||wife
| [[bor]]||{{tj|某}}||妻||wife
|-
|-
| [[gyn'ar]]||囝仔||孩子||kids
| [[gyn'ar]]||{{tj|囡仔}} ||孩子||kids
|-
|-
| hauxsvy||後生||兒子||son
| hauxsvy||{{wt|後生}}||兒子||son
|-
|-
| [[khanchiuo]]||牽手||||wife
| [[khanchiuo`ee]]||{{bt|牽手}}||||wife
|-
|-
| kviafsaix||子婿||||son-in-law
| kviafsaix||{{bt|囝婿}} ||||son-in-law
|-
|-
| [[kviar]]||囝||子||child; son
| [[kviar]]||{{wt|囝}}||子||child; son
|-
|-
| [[mamaf]]||媽媽||||mother
| [[mamaf]]/mafmaq ||{{wt|媽媽}}|| ||mother
|-
|-
| [[papaf]]||爸爸||||father
| [[papaf]]||{{wt|爸爸}}||||father
|-
|-
| [[Siensvy]]||先生||||Mr.; Sir
| [[Siensvy]]||{{wt|先生}}||||Mr.; Sir
|-
|-
| [[simpu]]||||媳婦||daughter-in-law
| [[simpu]]/sinpu ||{{wt|新婦}} ||媳婦||daughter-in-law
|-
|-
| [[siøfmoe]]||小妹||||younger sister
| [[siøfmoe]]||{{wt|小妹}}||||younger sister
|-
|-
| [[siøfti]]||小弟||||younger brother
| [[siøfti]]||{{wt|小弟}}||||younger brother
|-
|-
| [[sixtoa]]||序大||||the senior; elder
| [[sixtoa]]||{{bt|序大}}||||the senior; elder
|-
|-
| sun'ar||孫仔||||grandchildren
| sun'ar||{{ptj|孫仔}}||||grandchildren
|-
|-
| [[takef]]||||唐家||husband’s mother
| [[takef]]||{{ptj|大家}} ||婆婆||husband’s mother
|-
|-
| [[takvoaf]]||||唐官||husband’s father
| [[takvoaf]]|| {{ptj|大官}} ||公公||husband’s father
|-
|-
| tangmngg`ee||同門的||||the men whose wives are sisters
| tangmngg`ee||{{ptj|同門的}} ||連襟||the men whose wives are sisters
|-
|-
| [[tangsai]]||同姒||妯娌||the women whose husbands are brothers
| [[tangsai'ar|tangsai]]||{{bt|同姒}}||妯娌||the women whose husbands are brothers
|-
|-
| [[Thaethaix]]||太太||||Mrs.
| [[Thaethaix]]||{{wt|太太}}||||Mrs.
|-
|-
| [[tviuxlaang]]||丈人||||wife’s father
| [[tviuxlaang]]||{{ptj|丈人}} ||岳父 ||wife’s father
|-
|-
| [[tviuxmr]]||丈姆||||wife’s mother
| [[tviuxmr]]||{{bt|丈姆}}|| ||wife’s mother
|-
|-
| zabor-kviar||查某囝||||daughter
| zabor-kviar||{{ptj|查某囝}}||||daughter
|-
|-
| zapof-kviar||查甫囝||||son
| zapof-kviar||{{ptj|查甫囝}}||||son
|}
|}


== Nouns describing body (sinkhw) ==
== Nouns describing body (sengkhw) ==
{{tts2|Listen|axmkurn.bagbaai.bagciw.chiuo.chiwkhiaw.exhaai.hengkharm.hvi.hvixkhafng.hvixzw.kengkahthaau.khachiuo.khaf.khazhngf.na'aau.paktor.phvi (phvi'ar).sengkhw.thaukhag.thaumngg.thauzafng.toxzaai.zhuie'extao.zhuiekhie.zhuietuun.zhuix}}
{{tts|Listen|axmkurn.bagbaai.bagciw.chiuo.chiwkhiaw.exhaai.hengkharm.hvi.hvixkhafng.hvixzw.kengkahthaau.khachiuo.khaf.khazhngf.na'aau.paktor.phvi (phvi'ar).sengkhw.thaukhag.thaumngg.thauzafng.toxzaai.zhuie'extao.zhuiekhie.zhuietuun.zhuix}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! MTL || THJ || MSM || ENG
! MTL || THJ || MSM || ENG
|-
|-
| [[axmkurn]]||頷頸||||neck
| [[axmkurn]]||{{ptj|頷頸}}||||neck
|-
|-
| [[bagbaai]]||目眉||||eye brow
| [[bagbaai]]||{{bt|目眉}}||||eye brow
|-
|-
| [[bagciw]]||目睭||眼睛||eye
| [[bagciw]]||{{ptj|目睭}}||眼睛||eye
|-
|-
| [[chiuo]]||手||||hands
| [[chiuo]]||{{wt|手}}||||hands
|-
|-
| [[chiwkhiaw]]||手曲||||elbow
| [[chiwkhiaw]]||{{bt|手曲}}||||elbow
|-
|-
| [[exhaai]]||下頦||||lower jaw
| [[exhaai]]||{{bt|下頦}}||||lower jaw
|-
|-
| [[hengkharm]]||胸坎||||chest; thorax
| [[hengkharm]]||{{bt|胸坎}}||||chest; thorax
|-
|-
| [[hvi]]||耳||||ears
| [[hvi]]||{{bt|耳}}||||ears
|-
|-
| [[hvixkhafng]]||耳孔||||ear hole/ear
| [[hvixkhafng]]||{{bt|耳空}}||||ear hole/ear
|-
|-
| [[hvixzw]]||耳珠||||ear lobe
| [[hvixzw]]||{{bt|耳珠}}||||ear lobe
|-
|-
| [[kengkahthaau]]||肩胛頭||||shoulder
| [[kengkahthaau]]||{{bt|肩胛頭}}|| ||shoulder
|-
|-
| [[khachiuo]]||腳手||||foot and hands
| [[khachiuo]]||{{bt|跤手}}||手和腳||foot and hands
|-
|-
| [[khaf]]||||||legs
| [[khaf]]||{{bt|跤}} ||||legs
|-
|-
| [[khazhngf]]||腳瘡||||buttocks
| [[khazhngf]]||{{tj|尻川}}||臀||buttocks
|-
|-
| na'aau||||咽喉||throat
| na'aau||{{bt|嚨喉}}||咽喉||throat
|-
|-
| [[paktor]]||腹肚||||stomach
| [[paktor]]||{{bt|腹肚}}||||stomach
|-
|-
| phvi ([[phvi'ar]])||鼻||||nose
| phvi ([[phvi'ar]])||{{wt|鼻}}||||nose
|-
|-
| [[sengkhw]]||身軀||||trunk; body
| [[sengkhw]]||{{wt|身軀}}||||trunk; body
|-
|-
| [[thaukhag]]||頭殼||||head
| [[thaukhag]]||{{bt|頭殼}}||||head
|-
|-
| [[thaumngg]]||頭毛||||hair
| [[thaumngg]]||{{bt|頭毛}}||||hair
|-
|-
| [[thauzafng]]||頭鬃||||hair
| [[thauzafng]]||{{bt|頭鬃}}||||hair
|-
|-
| [[toxzaai]]||肚臍||||belly button
| [[toxzaai]]||{{bt|肚臍}}||||belly button
|-
|-
| zhuie'extao||嘴下斗||||lower jaw
| zhuie'extao||{{bt|喙下斗}}||||lower jaw
|-
|-
| [[zhuiekhie]]||嘴齒||||teeth
| [[zhuiekhie]]||{{bt|喙齒}}||||teeth
|-
|-
| [[zhuietuun]]||嘴唇||||lips
| [[zhuietuun]]||{{bt|喙脣}}||||lips
|-
|-
| [[zhuix]]||||||mouth
| [[zhuix]]||{{bt|喙}}||||mouth
|}
|}


== Nouns - general use ==
== Nouns - general use ==
{{tts2|Listen|kankhor.loxiong.loxeng.miqkvia.paxnsex.sapbuun.senglie.sihnax.sofzai.taixcix.zhuopvy}}
{{tts|Listen|kankhor.loxiong.loxeng.miqkvia.paxnsex.sapbuun.senglie.sihnax.sofzai.taixcix.zhuopvy}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! MTL || THJ || MSM || ENG
! MTL || THJ || MSM || ENG
|-
|-
| [[kankhor]]||艱苦||||hardship
| [[kankhor]]||{{wt|艱苦}}||||hardship
|-
|-
| loxiong/loxeng||路用||||use
| loxiong/loxeng||{{bt|路用}}||||use
|-
|-
| [[miqkvia]]||物件||||thing
| [[miqkvia]]||{{wt|物件}}||||thing
|-
|-
| [[paxnsex]]||||辦勢||condition; situation
| [[paxnsex]]||{{bt|範勢}} ||辦勢||condition; situation
|-
|-
| [[sapbuun]]||雪文||||soap
| [[sapbuun]]||{{ptj|雪文}}||||soap
|-
|-
| [[senglie]]||||生意||business
| [[senglie]]||{{wt|生理}}||生意||business
|-
|-
| [[sihnax]]||||閃電||lightning
| [[sihnax]]||{{tj|爍爁}}||閃電||lightning
|-
|-
| [[sofzai]]||所在||||place; location
| [[sofzai]]||{{wt|所在}}||||place; location
|-
|-
| [[taixcix]]||代誌||事情||thing
| [[taixcix]]||{{ptj|代誌}}||事情||thing
|-
|-
| [[zhuopvy]]||厝邊||||neighbor
| [[zhuopvy]]||{{bt|厝邊}}||||neighbor
|}
|}


Line 916: Line 914:
See also: [[sikafn]]
See also: [[sikafn]]


{{tts2|Listen|armsii.armthau'ar.au`jit.auxjit.bømii-bøjit.cidtiafm'afkuo.cidtiap'afkuo.cirnzeeng.citmar.citzun.ehngf.eng'axm.etaux.expof.extaux.hiexntai.hiøhjoah.hiøhkvoaa.jit`sii.joaqthvy.khahtheng'ar.kin'afjit.kinnii.kofzar.køeakhix.kuxnii.kvoathvy.Lefpaix-jit.min'afzaix.bin'afzaix.Paix-id.Paix-ji.Paix-svaf.Paix-six.Paix-go.Paix-lak.sincviaf.tangthvy.thao'axm.thaomii.thaozar.thaozar-thao'axm.thautwar.thvikngf.tiongtaux.tviaxtvia.twciaq.za'axm.zafban.zafkhie.zahngf.zhunthvy.zøjit.zuun`nii}}
{{tts|Listen|armsii. armthau'ar. au`jit. auxjit. bin'afzaix.  mia'afzaix.  bømii-bøjit. cidtiafm'afkuo. cidtiap'afkuo. cirnzeeng. citmar. citzun. ehngf. eng'axm. etaux. expof. extaux. hiexntai. hiøhjoah. hiøhkvoaa. jit`sii. joaqthvy. khahtheng'ar. kin'afjit. kinnii. kofzar. køeakhix. kuxnii. kvoathvy. Lefpaix-jit. Paix-id. Paix-ji. Paix-svaf. Paix-six. Paix-go. Paix-lak. sincviaf. tangthvy. thao'axm. thaomii. thaozar. thaozar-thao'axm. thautwar. thvikngf. tiongtaux. tviaxtvia. twciaq. za'axm. zafban. zafkhie. zahngf. zhunthvy. zøjit. zuun`nii}}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! MTL || THJ || MSM || ENG
! MTL || THJ || MSM || ENG
|-
|-
| [[armsii]]||暗時||||at night; night time
| [[armsii]]||{{wt|暗時}} ||||at night; night time
|-
|-
| armthau'ar||晚頭仔||||evening
| armthau'ar||{{ptj|暗頭仔}}||||evening
|-
|-
| au`jit||後日||||the day after tomorrow
| au`jit||{{wt|後日}}||||the day after tomorrow
|-
|-
| [[auxjit]]||||幾天後||some other day in the future
| [[auxjit]]|| {{wt|後日}} ||幾天後||some other day in the future
|-
|-
| bømii-bøjit||無瞑無日||||day in day out
| [[bin'afzaix]]/mia'afzaix ||{{ptj|明仔載}}|| ||tomorrow
|-
|-
| cidtiafm'afkuo||一點仔久||||only a little bit long
| bømii-bøjit||{{bt|無暝無日}}||||day in day out
|-
|-
| cidtiap'afkuo||一霎仔久||||in a moment
| cidtiafm'ar-kuo||{{ptj|一點仔久}}|| ||only a little bit long
|-
|-
| [[cirnzeeng]]||進前||無多久以前||not long ago
| cidtiap'ar-kuo||{{tj|一霎仔}}久||||in a moment
|-
|-
| [[citmar]]||這碼||現在||right now
| [[cirnzeeng]]||{{wt|進前}}||無多久以前||not long ago
|-
|-
| [[citzun]]||這陣||這時||right now
| [[citmar]]||{{tj|這馬}}||現在||right now
|-
|-
| ehngf||||今昏||tonight
| [[citzun]]||{{tj|這陣}}||這時||right now
|-
|-
| eng'axm||||今暗/今晚||tonight
| ehngf||{{ptj|下昏}} ||今昏||tonight
|-
|-
| etaux||||今罩/今午||this afternoon
| eng'axm|| {{ptj|下昏暗}} ||今暗/今晚||tonight
|-
|-
| expof||下晡||||afternoon
| etaux|| {{ptj|下晝}} ||今罩/今午||this afternoon
|-
|-
| extaux||下罩||||afternoon
| [[expof]]||{{wt|下晡}}||||afternoon
|-
|-
| [[hiexntai]]||現代||||modern
| [[extaux]]||{{wt|下晝}}||||afternoon
|-
|-
| [[hiøhjoah]]||歇熱||||summer vacation
| [[hiexntai]]||{{wt|現代}}||||modern
|-
|-
| [[hiøhkvoaa]]||歇寒||||winter vacation
| [[hiøhjoah]]||{{bt|歇熱}}||||summer vacation
|-
|-
| jit`sii||日時||||day time
| [[hiøhkvoaa]]||{{wt|歇寒}}||||winter vacation
|-
|-
| [[joaqthvy]]||熱天||||summer
| jit`sii||{{wt|日時}}||||day time
|-
|-
| khahtheng'ar||較停仔||||in a very short time
| [[joaqthvy]]||{{wt|熱天}}||||summer
|-
|-
| [[kin'afjit]]||今仔日||||today
| khahtheng'ar||{{ptj|較停仔}}||||in a very short time
|-
|-
| kinnii||今年||||this year
| [[kin'afjit]]||{{ptj|今仔日}}||||today
|-
|-
| {{TE|kofzar}} ||古早||||long long ago
| kinnii||{{wt|今年}}||||this year
|-
|-
| [[køeakhix]]||過去||||in the past
| {{x|kofzar}} ||{{wt|古早}}||||long long ago
|-
|-
| kuxnii||舊年||||last year
| [[køeakhix]]||{{wt|過去}}||||in the past
|-
|-
| [[kvoathvy]]||寒天||||winter
| kuxnii||{{wt|舊年}}||||last year
|-
|-
| [[Lefpaejit]]||禮拜日||||Sunday
| [[kvoathvy]]||{{wt|寒天}}||||winter
|-
|-
| min'afzaix/[[bin'afzaix]]||明仔再||||tomorrow
| [[Lefpaejit]]||{{wt|禮拜日}}||||Sunday
|-
|-
| [[Paeid]]||拜一||禮拜一||Monday
| [[Paeid]]||{{wt|拜一}}||禮拜一||Monday
|-
|-
| [[Paeji]]||拜二||禮拜二||Tuesday
| [[Paeji]]||{{wt|拜二}}||禮拜二||Tuesday
|-
|-
| [[Paesvaf]]||拜三||禮拜三||Wednesday
| [[Paesvaf]]||{{wt|拜三}}||禮拜三||Wednesday
|-
|-
| [[Paesix]]||拜四||禮拜四||Thursday
| [[Paesix]]||{{wt|拜四}}||禮拜四||Thursday
|-
|-
| [[Paego]]||拜五||禮拜五||Friday
| [[Paego]]||{{wt|拜五}}||禮拜五||Friday
|-
|-
| [[Paelak]]||拜六||禮拜六||Saturday
| [[Paelak]]||{{wt|拜六}}||禮拜六||Saturday
|-
|-
| [[sincviaf]]||新正||||lunar new year
| [[sincviaf]]||{{bt|新正}}||||lunar new year
|-
|-
| [[tangthvy]]||冬天||||winter
| [[tangthvy]]||{{wt|冬天}}||||winter
|-
|-
| thao'axm||透暗||||all night; very late at night
| thao'axm||{{bt|透暗}}||||all night; very late at night
|-
|-
| thaomii||透暝||||all night
| thaomii||{{wt|透暝}}||||all night
|-
|-
| [[thaozar]]||透早||||very early in the morning
| [[thaozar]]||{{bt|透早}}||||very early in the morning
|-
|-
| thaozar-thao'axm||透早透暗||||day or night
| thaozar-thao'axm||透早透暗||||day or night
|-
|-
| [[thautwar]]||頭抵仔||||not long ago
| [[thautwar]]||{{ptj|頭拄仔}}||||not long ago
|-
|-
| [[thvikngf]]||天光||||dawn; at dawn
| [[thvikngf]]||{{bt|天光}}||||dawn; at dawn
|-
|-
| [[tiongtaux]]||中罩/中晝||||noon
| [[tiongtaux]]||{{wt|中晝}} ||||noon
|-
|-
| tviaxtvia||定定||||quite often
| tviaxtvia||{{wt|定定}} ||||quite often
|-
|-
| [[twciaq]]||適即||剛剛||just now; just a moment ago
| [[twciaq]]||{{ptj|拄才}}||剛剛||just now; just a moment ago
|-
|-
| za'axm||昨暗||||last night
| za'axm||{{wt|昨暗}}||||last night
|-
|-
| [[zafban]]||早慢||||sooner or later
| zafban||{{bt|早慢}}||||sooner or later
|-
|-
| [[zafkhie]]||早起||||morning
| [[zafkhie]]||{{wt|早起}}||||morning
|-
|-
| [[zahngf]]||||昨天||yesterday
| zahngf/[[zaqhngf]] ||{{bt|昨昏}} ||昨天||yesterday
|-
|-
| [[zhunthvy]]||春天||春天||spring
| [[zhunthvy]]||{{wt|春天}}||春天||spring
|-
|-
| [[zøjit]]||曹日||前天||the day before yesterday
| [[zøh`jit]]||{{bt|昨日}}||前天||the day before yesterday
|-
|-
| zuun`nii||前年 ||||the year before last year
| zuun`nii||{{ptj|前年}} ||||the year before last year
|}
|}


44,800

edits

Navigation menu