Introduction to Taiwanese Vocabulary: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
m (Høxlør-oe)
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 20: Line 20:
As a branch of Hokkien, Taiwanese has many words with cognates in other Chinese varieties. False friends do exist; for example, '''{{x|zao}}''' ({{wt|走}}) means "to run" in Taiwanese, whereas the Mandarin cognate, ''zǒu'', means "to walk". Moreover, cognates may have different lexical categories; for example, the morpheme '''{{x|phvi}}''' ({{wt|鼻}}) means not only "nose" (a noun, as in Mandarin ''bí'') but also "to smell" (a verb, unlike Mandarin).
As a branch of Hokkien, Taiwanese has many words with cognates in other Chinese varieties. False friends do exist; for example, '''{{x|zao}}''' ({{wt|走}}) means "to run" in Taiwanese, whereas the Mandarin cognate, ''zǒu'', means "to walk". Moreover, cognates may have different lexical categories; for example, the morpheme '''{{x|phvi}}''' ({{wt|鼻}}) means not only "nose" (a noun, as in Mandarin ''bí'') but also "to smell" (a verb, unlike Mandarin).


{{Ten common Harnji}}
{{Ten common Chinese characters}}


In Taiwanese, [[Harnji]] often have differing literary and colloquial readings (pronunciations). See [[Literary and colloquial readings of Chinese characters]].
In Taiwanese, [[Harnji]] often have differing literary and colloquial readings (pronunciations). See [[Literary and colloquial readings of Chinese characters]].
Line 43: Line 43:
See Also: {{z|台灣閩南語用詞#西洋語言}}
See Also: {{z|台灣閩南語用詞#西洋語言}}


Taiwanese has words that come from [[Hølaan-guo|Dutch]], [[Portugal-guo|Portuguese]], and [[Sepangaa-gie|Spanish]] via its history (see [[Hølaan ee Formosa]]). Aside from placenames (like [[Samtiaukag]] and [[Huokuiekag]]), most western words might be from English via Japanese (see [[Taiwanese words from English]]).
Taiwanese has words that come from [[Hølaan-guo|Dutch]], [[Portugal-guo|Portuguese]], and [[Sepangaa-guo|Spanish]] via its history (see [[Hølaan ee Formosa]]). Aside from placenames (like [[Samtiaw Kag]] and [[Huokuix Kag]]), most western words might be from English via Japanese (see [[Taiwanese words from English]]).


{| class="wikitable"  
{| class="wikitable"  
Line 50: Line 50:
| '''{{x|bihluq}}''' || from [[Hølaan-oe|Dutch]] ''{{wt|bier}}'' via Japanese
| '''{{x|bihluq}}''' || from [[Hølaan-oe|Dutch]] ''{{wt|bier}}'' via Japanese
|-
|-
| '''{{x|kaq}}''' || from Dutch ''{{wt|akker}}'' (acre): 2,934 [[pvee (tan'ui)|pvee]]
| '''{{x|kaq}}''' || from Dutch ''{{wt|akker}}'' (acre): 2934 [[pvii (tan'ui)|pvii]]
|-
|-
| '''{{x|pak}}''' || from Dutch ''{{wt|pachten}}'' (to lease)
| '''{{x|pak}}''' || from Dutch ''{{wt|pachten}}'' (to lease)
44,867

edits

Navigation menu