Chvy-ø'ar-sør
Revision as of 16:28, 26 August 2024 by LearnTaiwanese (talk | contribs)
Chvi'ø'ar-sør 🔊 (青蚵仔嫂; l. Fresh oyster wife-of-elder-brother)
- Suu: Køeq Taixseeng (郭大誠)
- Kheg: Goaan Taitafng-tiau
Koasuu
- Padlaang ee a'kwn`ar... si zhefng sebyloq
- gurn ee akun'ar oee... si bøe chvi'øo,
- Langlaang kiøx gurn... si chvi'ø'ar-sør
- bøeq ciah chvi'ø'ar... si biefnkviaf ~bøo.
- Padlaang ee akun'ar... si ientaau-ar-saxng
- gurn ee akun'ar oe... si bagciw-thoahthafng,
- Svizøx suybae... si biern oarnthaxn
- langkorng bae ang'ar oe... si ciah bøexkhafng.
- Padlaang ee akun'ar... si toax seviuu-laau
- gurn ee akun'ar oe... si khuxn thokhaf-taw,
- Uxnmia høfphvae... si bøo keakaux
- naxu jixncyn-ar oe... si øe zhutthaau.
Harnji
別人的阿君仔是穿西米囉,阮的阿君仔喂是賣生蚵,
人人叫阮是生蚵仔嫂,欲吃生蚵仔喂是免驚無。
別人的阿君仔是緣投仔送,阮的阿君仔喂是眼睛脫窗,
生做美醜是免怨嘆,人講醜先生是吃昧空。
別人的阿君仔是住西洋樓,阮的阿君仔是睏土腳厝,
運命好歹是免計較,若有認真仔喂是會出頭。