Bungieen kab peqoe: Difference between revisions

16 bytes added ,  08:05, 13 April 2014
(→‎Literary vs colloquial: {{tts|bunthak}})
Line 2: Line 2:


==Literary vs colloquial ==
==Literary vs colloquial ==
'''Literary readings''' (bunthak) of [[Harnji]] are usually used in formal loan words or names, when reading aloud and in formal settings, while '''colloquial readings''' (peqthak) are usually used in vernacular speech. For example, [[wikt:白|白]] can be read either "{{tts|pek}}" (literary) or "{{tts|peh}}" (colloquial). The existence of literary and colloquial readings is a prominent feature of some [[Hokkiexn-oe|Hokkien]] dialects and indeed in many Sinitic varieties in the south.
'''Literary readings''' ({{tts|bunthak}}) of [[Harnji]] are usually used in formal loan words or names, when reading aloud and in formal settings, while '''colloquial readings''' ({{tts|peqthak}}) are usually used in vernacular speech. For example, [[wikt:白|白]] can be read either "{{tts|pek}}" (literary) or "{{tts|peh}}" (colloquial). The existence of literary and colloquial readings is a prominent feature of some [[Hokkiexn-oe|Hokkien]] dialects and indeed in many Sinitic varieties in the south.


Unlike other spoken Chinese varieties, characters used to write [[Zoanciw]] Hokkien have three different kinds of readings: ''literary'' (文 ''buun''), ''colloquial'' (白 ''pek''), and ''vulgar'' (俗 ''{{tts|siok}}''). For example, the readings for [[wikt:肉|肉]] (meat) are: literary ''{{tts|liak}}'', colloquial ''{{tts|hiak}}'' and vulgar ''[[baq]]''; ''{{tts|baq}}'' is the most commonly used reading.
Unlike other spoken Chinese varieties, characters used to write [[Zoanciw]] Hokkien have three different kinds of readings: ''literary'' (文 ''buun''), ''colloquial'' (白 ''pek''), and ''vulgar'' (俗 ''{{tts|siok}}''). For example, the readings for [[wikt:肉|肉]] (meat) are: literary ''{{tts|liak}}'', colloquial ''{{tts|hiak}}'' and vulgar ''[[baq]]''; ''{{tts|baq}}'' is the most commonly used reading.
45,221

edits