Sayings: Difference between revisions

1,231 bytes added ,  11:59, 27 December 2023
m
(tts)
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Sayings'''
'''Sayings'''
*[[Kviabor-taixtioxnghw]]
;{{x|zhoaan-piexnpien}}
:to make all necessary preparations


;afpuikiern
;afpuikiern
:muscleman


;zexpag-hiornglaam
; {{x|zexpag-hiornglaam}}; {{x|ze pag, ngx laam}} (坐北向南)
:(for a sunny home) sit north, towards south
:(for a sunny home) sit (situated) north, face towards south


;{{tts|u ciah, kQq u liah.}}  
;{{x|U ciah køq u liah.}}  
:You have eaten and you take something. refers to when you are a guest at someone's home. You are fed as well as given things to take home.
:You have eaten and you take something. refers to when you are a guest at someone's home. You are fed as well as given things to take home.


;Chitzhuix-poehcih
;Chitzhuix-pøehcih
:seven mouths, eight tongues: all talking at once
:seven mouths, eight tongues: all talking at once


Line 15: Line 21:
: eat well
: eat well


;[[Harnji]] na thak Qe bad, [[zhuiechiw]] tQh phaq sie-kad.  
;[[Harnji]] na thak øe bad, [[zhuiechiw]] tøh phaq [[sifkad]].  
:(It means that you can't understand all the Han characters even if you studied until you could tie your beard into a knot.)
:(It means that you can't understand all the Han characters even if you studied until you could tie your beard into a knot.)


;chitkorng-pQehkorng
; chitkorng-pøehkorng 七講八講
: wag one's tongue too freely
: wag one's tongue too freely


;kofngpeqzhat/korng-[[peqzhat]]
; {{x|korng-peqzhat}}
: to tell a lie
: to tell a lie


;Ciah ti syn, zheng ti bin.  
; Ciah ti syn, zheng ti bin.  
: Eating is for your body and wearing is for your appearance.
: Eating is for your body and wearing is for your appearance.


;Ciaqpng hongtex-toa.  
; Ciaqpng hongtex-toa. ({{x|Ciah png hongtex toa.}})
: When eating dinner, you feel you were as great as a king.
: When eating dinner, you feel you were as great as a king.


; Kutlat ciah, pintvoa zQx.  
; Kutlat ciah, pintvoa zøx. ({{x|Kutlat ciaqlat, pintvoa thwn noa.}})
: Eats hard but work lazy.
: Eats hard but work lazy.


; Uxthaau-uxbQea.  
; {{x|Uxthaau-uxbøea.}}
: From the beginning to the end.
: From the beginning to the end.


; Kaki, khvoax bQextiQh hvi-ar.  
; Kaki, khvoax bøextiøh hvi'ar. ({{x|Hvi'ar svef nng hiøh, kaki khvoax be tiøh.}})
: Nobody can see their own ears.
: Nobody can see their own ears.


; Cidhvi jip, cidhvi zhud.  
; Cidhvi jip, cidhvi zhud. ({{x|Cid'hvixkhafng jip, cid'hvixkhafng zhud.}})
: One ear in and one ear out.
: One ear in and one ear out.


; Toaxlat, siQhlat.  
; Toaxlat, siøhlat.  
: Make efforts, work efficiently.
: Make efforts, work efficiently.


; Toa si hviaf, sQex si ti.  
; Toa si hviaf, søex si ti.  
: Older brother is on the leader, younger brother is the follower.
: Older brother is on the leader, younger brother is the follower.


; SvahQex kax goxhQex.  
; Svahøex kax goxhøex.  
: A three-year old kid teaches a five-year old kid.
: A three-year old kid teaches a five-year old kid.


; Svakorng six mxtiQh.  
; {{x|Svaf korng, six mxtiøh.}}
:  Speak three times make four times errors.
:  Speak three times make four times errors.


Line 57: Line 63:
:  Three people try to walk on five roads.
:  Three people try to walk on five roads.


; Hog te hog jiin ky.  
; Hog tøe hog jiin ky.  
: the lucky land does a lucky person live
: the lucky land does a lucky person live


; HQr kiah bQo koex svaf tai  
; Hør giah bøo køex {{x|svaf tai}}.
: richness(fortune) does not last past three generations.
: richness(fortune) does not last past three generations.


;Ciaqpng ciah ka lau kvoa, zQx [[khangkhoex]] zQr ka uiekvoaa.
;Ciaqpng ciah ka laukvoa, zøx [[khangkhøex]] zøx ka uiekvoaa.
:Eat till you sweat but work till you are chilled ( you work harder to eat than to do work )
:Eat till you sweat but work till you are chilled ( you work harder to eat than to do work )


;[[Zhunthvy]] auxbuo bin.
;[[Zhunthvy]] auxbuo bin. ({{x|Zhunthvy auxbuo bin, beq piexn cit sikafn.}})
:spring weather changes frequently (like a step mother face/mood)
:spring weather changes frequently (like a step mother face/mood)


;Naxu ieen, Qe zQrhoea.
;Naxu ieen, øe zørhøea. ({{x|U ieen bøo ieen, tagkef laai zørhøea.}})


;Svaf nii cidhoarn, go nii cidloan
;Svaf nii cidhoarn, go nii cidloan
Line 75: Line 81:
;chinchviu teq uxn [[tauxiuu]], from http://taiwan-id.blogspot.com/
;chinchviu teq uxn [[tauxiuu]], from http://taiwan-id.blogspot.com/


*http://www.taiwanchurch.org/taibun/eng-tai.html
;Cidlaang ciah cidpvoax, kafmzeeng poaa boe soax. (Cidlaang ciah cidpvoax, kafmzeeng ciaq bøexsvoax.)
**hvoaf thaau hie bin, hvoaf thvy hie toe,
 
**[[Hvixkhafng]] khaq tang.
== Table ==
**Hvixkhafng tang ee laang kofngoe chinchviu teq siQme.
* http://www.taiwanchurch.org/taibun/eng-tai.html
**Toaxciaq [[kQef]] ban thii. (大隻雞慢啼; Larger chicken slower to crow.)
{| class="wikitable"
|-
! MTL !! Harnji !! English
|-
| {{x|hvoathaau-hybin}} || 歡頭喜面 || beaming with joy, all smiles
|-
| {{x|hoanthiefn-hytøe}}; {{x|hvoathvy-hytøe}} || 歡天喜地 || exceedingly glad, jumping with joy
|-
| {{x|Hvixkhafng khaq tang.}} / {{x|hvixkhafng-tang}} || 耳空重 || Ear hole is heavier (hard of hearing)
|-
| {{x|Hvixkhafng-tang ee laang kofng'oe chinchviu teq siøme.}} || 耳空重的人講話親像咧相罵 || Heavy-ear-hole-people talking [sounds] just like they are scolding/fighting
|-
| {{x|Toaxkeq-køef ban thii.}} || 大格雞慢啼 || Larger-breed chicken slower to crow.
|-
| {{x|Liao cvii, siauzay.}} || 了錢消災 || spend money, avert calamity
|-
| {{x|Mxkviaf cidban, siong kviaf baxn'id.}} || 毋驚一萬上驚萬一 || people are not afraid of spending money, but they are afraid of something unexpected
|}


*Cidlaang ciah cidpvoax, kafmzeeng poaa boe soax.
[[Category: Idioms]]
45,188

edits