45,152
edits
mNo edit summary |
|||
(122 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
''' | '''''Taiguo Siong'iong 460 ji''''' (台語常用460字; ''460 Frequently-Used Taiwanese Words'') written in [[Modern Literal Taiwanese]] with English definitions. Adapted from: 黃美雲 (2004) [https://learntaiwanese.org/english/misc/460ji.doc ''Taiguo Siong'iong 460-ji''] [''460 Common Taiwanese Words'']. 台語文協會. | ||
== Personal pronouns == | == Personal pronouns == | ||
Main article: [[Personal pronouns]] | Main article: [[Personal pronouns]] | ||
[ | [[File:460A.mp3]] | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! MTL || THJ || Hoaguo || Engguo | ! MTL || THJ || Hoaguo || Engguo | ||
|- | |- | ||
| goar||我||我||I; me | | {{x|goar}} ||我||我||I; me | ||
|- | |- | ||
| gurn||{{tj|阮}}||我們/我的||we; us; (not including listener) | | {{x|gurn}} ||{{tj|阮}}||我們/我的||we; us; (not including listener) | ||
|- | |- | ||
| goarn||{{tj|阮}}||我/我們/我等/咱們||we; us; (not including listener) | | {{x|goarn}} ||{{tj|阮}}||我/我們/我等/咱們||we; us; (not including listener) | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|kaki}} ||{{wt|家己}}||自己||self | ||
|- | |- | ||
| larn||{{tj|咱}}||我們/咱||we; us; (includes listener) | | {{x|larn}} ||{{tj|咱}}||我們/咱||we; us; (includes listener) | ||
|- | |- | ||
| lie||{{tj|你}}/妳||你/妳/汝||you | | {{x|lie}} ||{{wt|汝}}/{{tj|你}}/妳||你/妳/汝||you | ||
|- | |- | ||
| lirn||{{tj|恁}}||你們/你的/你們的||you (plural/exclusive) | | {{x|lirn}} ||{{tj|恁}}||你們/你的/你們的||you (plural/exclusive) | ||
|- | |- | ||
| tag'ee|| | | {{x|tag'ee}} ||{{wt|逐个}}||各個/每個||everybody | ||
|- | |- | ||
| [[taixkef]]||大家||大家||everybody; all the people | | [[taixkef]] ({{x|tagkef}}) ||{{wt|大家}}||大家||everybody; all the people | ||
|- | |- | ||
| y||伊||他/她/祂||he; she; it; his; her | | {{x|y}} ||{{wt|伊}}||他/她/祂||he; she; it; his; her | ||
|- | |- | ||
| yn||{{tj| | | {{x|yn}} ||{{tj|𪜶}} ||他們/他的||they; them | ||
|} | |} | ||
== Demonstrative pronouns == | == Demonstrative pronouns == | ||
[ | [[File:460B.mp3]] | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! MTL || THJ || MSM || ENG | ! MTL || THJ || MSM || ENG | ||
|- | |- | ||
| cidee|| cid个 ||一個||one | | {{x|cidee}} || cid个 ||一個||one | ||
|- | |- | ||
| ciaf^||{{tj|遮}}||這裡||here | | {{x|ciaf}}^ ||{{tj|遮}}||這裡||here | ||
|- | |- | ||
| ciah'ee | | {{x|ciah'ee}} ({{x|ciaf`ee}}) ||{{tj|遮的}}||這些||these | ||
|- | |- | ||
| ciahniq'||{{tj|遮爾}} ||這麼||such; so | | {{x|ciahniq}}' ({{x|ciahni}}) ||{{tj|遮爾}} ||這麼||such; so | ||
|- | |- | ||
| cit'ee|| cit个 ||這個||this one | | {{x|cit'ee}} || cit个 ||這個||this one | ||
|- | |- | ||
| citkhoarn||cit款 ||這種/這樣||this kind of | | {{x|citkhoarn}} ||cit款 ||這種/這樣||this kind of | ||
|- | |- | ||
| hef^||{{tj|彼}} ||那||that one | | {{x|hef}}^ ||{{tj|彼}} ||那||that one | ||
|- | |- | ||
| hiah'ee | | {{x|hiah'ee}} ({{x|hiaf`ee}}) ||{{tj|遐的}} ||那些||those | ||
|- | |- | ||
| hiaf^||{{tj|遐}} ||那裡||there | | {{x|hiaf}}^ ||{{tj|遐}} ||那裡||there | ||
|- | |- | ||
| hiahniq' | | {{x|hiahniq}}' ({{x|hiahni}}) ||{{tj|遐爾}} ||那麼||in that way | ||
|- | |- | ||
| hit'ee|| | | {{x|hit'ee}} ||{{ptj|彼个}} ||那個||that one | ||
|- | |- | ||
| hitkhoarn|| | | {{x|hitkhoarn}} ||{{ptj|彼款}} ||那款||that kind of | ||
|- | |- | ||
| sviafkhoarn|| | | {{x|sviafkhoarn}} ||{{ptj|啥款}} ||怎麼樣||what kind | ||
|- | |- | ||
| symmih'khoarn||symmih款 ||什麼樣||what do you think | | {{x|symmih'khoarn}} ||symmih款 ||什麼樣||what do you think | ||
|- | |- | ||
| zef^||{{tj|這}}||這||this one | | {{x|zef}}^ ||{{tj|這}}||這||this one | ||
|} | |} | ||
[[Tone sandhi]] exceptions: | [[Tone sandhi]] exceptions: | ||
*^: | * ^: words that never change tone. | ||
*': words ending with | * ': words ending with apostrophe, which will be directly followed by another word with no space. | ||
== Interrogative pronouns == | == Interrogative pronouns == | ||
[ | [[File:460C.mp3]] | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! MTL || THJ || MSM || ENG | ! MTL || THJ || MSM || ENG | ||
|- | |- | ||
| joaxkuo|| | | {{x|joaxkuo}} || {{ptj|偌久}} ||多久 ||how long | ||
|- | |- | ||
| joaxtoa|| | | {{x|joaxtoa}} (goaxtoa) || {{ptj|偌大}} ||多大 ||how big | ||
|- | |- | ||
| joaxzøe||{{tj|偌濟}}||多少||how many; how much | | [[joaxzøe]] ({{x|goaxzøe}}) ||{{tj|偌濟}} ||多少 ||how many; how much | ||
|- | |- | ||
| kuyee||幾个||幾個||how many | | {{x|kuyee}} ||幾个 ||{{wt|幾個}} ||how many | ||
|- | |- | ||
| kuyjit||幾日||幾日||how many days | | {{x|kuyjit}} ||幾日 ||幾日 ||how many days | ||
|- | |- | ||
| kuykafng||{{ | | {{x|kuykafng}} ||{{wt|幾工}} ||幾天 ||how many days | ||
|- | |- | ||
| kuytiarm||幾點||幾點||what time it is | | {{x|kuytiarm}} ||幾點 ||幾點 ||what time it is | ||
|- | |- | ||
| nar||{{tj| | | {{x|nar}} ||{{tj|哪}} ||怎 ||how; why; what | ||
|- | |- | ||
| nar øe||{{tj| | | {{x|nar øe}} ({{x|naføe}}) ||{{tj|哪會}} ||怎會 ||how come; how could this be possible | ||
|- | |- | ||
| sviafhøex|| | | {{x|sviafhøex}} || {{ptj|啥貨|sviaf貨}} ||甚麼/什麼東西 ||what | ||
|- | |- | ||
| sviaflaang||{{tj|啥人}} ||哪個/孰/誰/誰人/誰個||who | | {{x|sviaflaang}} ||{{tj|啥人}} ||哪個/孰/誰/誰人/誰個 ||who | ||
|- | |- | ||
| sviar||{{tj|啥}} ||甚||what | | {{x|sviar}} ||{{tj|啥}} ||甚 ||what | ||
|- | |- | ||
| [[symmih]]^ | | [[symmih]]^ ({{x|sviafmiq}}, {{x|sviafmih}}) || {{ptj|啥物|sym物}} ||什麼 ||what | ||
|- | |- | ||
| symmih'laang||sym物laang ||什麼人||who | | {{x|symmih'laang}} ({{x|sviaflaang}}) ||sym物laang ||什麼人 ||who | ||
|- | |- | ||
| tafcidee | | {{x|tafcidee}} ({{x|tøfcidee}}) || {{ptj|佗一个|tøfcid个}} ||哪一個 ||which one | ||
|- | |- | ||
| tafcidhang|| | | {{x|tafcidhang}} ({{x|tøfcidhang}}) ||tøfcid項 ||哪一項 ||which item | ||
|- | |- | ||
| tafcidui|| | | {{x|tafcidui}} ({{x|tøfcidui}}) ||tøfcid位 ||哪一位 ||which one | ||
|- | |- | ||
| tangsii||{{ | | {{x|tangsii}} ||{{wt|當時}} ||何時 ||when | ||
|- | |- | ||
| | | [[tafui]] ({{x|tøfui}}) || {{ptj|佗位|tøf位}} ||那裡 ||where | ||
|- | |- | ||
| uixhøo||{{wt|為何}}||因何/為什麼/為何||why; for what | | {{x|uixhøo}} ||{{wt|為何}} ||因何/為什麼/為何 ||why; for what | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|ui-symmih}}^ ({{x|ui}} {{x|sviafmiq}})^ || {{ptj|為甚物|為sym物}} ||為什麼 ||why; for what. see ''[[si-afnzvoar]]'' | ||
|} | |} | ||
== Conjunctions == | == Conjunctions == | ||
[[File:460_Conjunctions.mp3]] | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! MTL || THJ || MSM || ENG | ! MTL || THJ || MSM || ENG | ||
|- | |- | ||
| afnny | | {{x|afnnef}}/{{x|afnny}} ||{{tj|按呢}} ||這樣子 / 如此 ||well…then | ||
|- | |- | ||
| afnzvoar|| | | {{x|afnzvoar}} || {{ptj|按怎}} ||何以 / 怎的 / 怎麼 ||how | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|chinchviu}} ||{{wt|親像}} ||就像 ||as; such as; as if | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|citmar}} || {{ptj|這馬|cit馬}} / {{wt|即碼}} ||現在 ||at this moment | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|hafntid}} ({{x|harn`tid}}) ||{{wt|罕得}} ||少有 / 難得 ||rarely; seldom | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|høfkazaix}} [[høfkazaix|...]] || {{ptj|好佳哉|好佳zaix}} ||幸好 / 幸虧 ||fortunately | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|iah}} ||{{wt|抑}} ||或 / 抑 ||or | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|iao}} ||{{tj|猶}} ||而 ||but; still (synonym [[iawkøq]]) | ||
|- | |- | ||
| in'ui | | {{x|in'ui}}...{{x|sofie}} ||{{wt|因為}}…{{wt|所以}} || ||because…therefore | ||
|- | |- | ||
| kab||{{ | | {{x|kab}} ||{{wt|佮}} ||和 ||and; with | ||
|- | |- | ||
| kiafmzhae||{{ | | {{x|kiafmzhae}} ||{{wt|檢采}} / 減采 ||{{wt|假使}} ||perhaps | ||
|- | |- | ||
| kaxngkhoarn|| | | {{x|kaxngkhoarn}} || {{ptj|仝款|kaxng款}} / 共款 ||一樣 / 同樣 / 相同 / 相像 ||same ; similar | ||
|- | |- | ||
| koputciofng | | {{x|koputjiciofng}} ({{x|koputciofng}}) || {{wt|姑不而將}} / {{wt|姑不將}} ||不得已 / 無奈何 ||be obliged; have no choice but to; reluctant | ||
|- | |- | ||
| lofngzorng||{{wt|攏總}}||一共/一總/打總兒/全部||all; collectively | | {{x|lofngzorng}} ||{{wt|攏總}} ||一共 / 一總 / 打總兒 / 全部 ||all; collectively | ||
|- | |- | ||
| ma||{{tj|嘛}}||也/亦||also; too | | {{x|ma}} ||{{tj|嘛}} ||也 / 亦 ||also; too | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|mxbiern}} || {{ptj|毋免|mx免}} ||不免 / 不必 ||not necessary; unnecessary; not have to | ||
|- | |- | ||
| mxkuo | | {{x|mxkøq}} ({{x|mxkuo}}) || {{ptj|毋過}} ||不過 / 然而 ||but | ||
|- | |- | ||
| mxna|| | | {{x|mxna}} || {{ptj|毋但}} ||不只 / 不光 / 不但 ||not only… | ||
|- | |- | ||
| na||{{wt|若}}||若/如果||if | | {{x|na}} ||{{wt|若}} ||若 / 如果 ||if | ||
|- | |- | ||
| suxnsoax|| | | {{x|suxnsoax}} || {{ptj|順紲|順soax}} ||附帶 / 趁便 / 順便 ||conveniently | ||
|- | |- | ||
| pwntøea||{{ | | {{x|pwntøea}} ||{{wt|本底}} ||本來 / 原本 / 先前 ||at first; originally | ||
|- | |- | ||
| taxnsi||{{wt|但是}}||但是||but | | {{x|taxnsi}} ||{{wt|但是}} ||但是 ||but | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|thiaukafng}} ||{{wt|刁工}} / thiau工 ||特意 ||on purpose | ||
|- | |- | ||
| tiaukorix | | {{x|tiaukorix}} ({{x|thiaukorix}}) ||{{wt|刁故意}} ||存心 / 成心 / 刻意 / 故意 ||on purpose | ||
|- | |- | ||
| tvaf||{{tj|今}}||現在/如今||now | | {{x|tvaf}} ||{{tj|今}} ||現在 / 如今 ||now | ||
|- | |- | ||
| twciaq|| | | {{x|twciaq}} || {{ptj|拄才|拄ciaq}} ||適即 / 剛剛 ||moment ago | ||
|} | |} | ||
== Auxiliary verbs == | == Auxiliary verbs == | ||
[[File:Auxiliary verbs.mp3]] | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! MTL || THJ || MSM || ENG | ! MTL || THJ || MSM || ENG | ||
|- | |- | ||
| [[aix]]||{{wt|愛}}||喜歡/想要/愛||want; like | | {{x|aix}} [[aix|...]] ||{{wt|愛}}||喜歡/想要/愛||want; like | ||
|- | |- | ||
| borng||{{tj|罔}} ||姑且/將就||content oneself with; may as well | | {{x|borng}}||{{tj|罔}} ||姑且/將就||content oneself with; may as well | ||
|- | |- | ||
| bøe||{{tj|袂}} ||不會||be not able to; not willing to | | {{x|bøe}} [[bøe (boe/be)|...]] ||{{tj|袂}} ||不會||be not able to; not willing to | ||
|- | |- | ||
| bøeq||{{tj|欲}} ||要/如果/快要||want; like | | {{x|bøeq}} [[bøeq|...]] ||{{tj|欲}} ||要/如果/快要||want; like | ||
|- | |- | ||
| bøexhiao|| | | {{x|bøexhiao}} [[bøexhiao|...]] || {{ptj|袂曉}} ||不會||don’t know | ||
|- | |- | ||
| bøexsae|| | | {{x|bøexsae}} [[bøexsae|...]] || {{ptj|袂使}} ||不可以||it can not be; be not able to | ||
|- | |- | ||
| bøextaxng|| | | {{x|bøextaxng}} [[bøextaxng|...]] || {{ptj|袂當}} ||未為/不能||it can not be; be not able to | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|øe}} [[øe (toxngsuu)|...]] ||{{tj|會}} ||會/能||be able and willing to | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|øexhiao}} [[øexhiao|...]]|| {{ptj|會曉}} ||能曉/會 ||know | ||
|- | |- | ||
| [[ | | {{x|øexsae}} [[øexsae|...]] || {{ptj|會使}} ||能使/可以||it may | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|øextaxng}} [[øextaxng|...]] ||{{ptj|會當}} ||能為/可以||be able to | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|øextitthafng}} ||{{ptj|會得通}} ||可以||it can be; be able to | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|laai}}||{{wt|來}} ||來||let’s ; come | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|m}} ||{{tj|毋}} ||不||not | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|maix}} [[maix|...]] ||{{tj|莫}} ||勿/毋||do not | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|mxthafng}}||{{wt|毋通}} ||不可||may not | ||
|- | |- | ||
| phvae||{{tj|歹}} ||壞/惡/難||it’s bad to | | {{x|phvae}}||{{tj|歹}} ||壞/惡/難||it’s bad to | ||
|- | |- | ||
| thafng||{{wt|通}} ||通過/可以||may | | {{x|thafng}}||{{wt|通}} ||通過/可以||may | ||
|- | |- | ||
| tiøqaix||著愛||須||have to | | {{x|tiøqaix}}||著愛||須||have to | ||
|} | |} | ||
== Adverbs (Huosuu) == | == Adverbs (Huosuu) == | ||
See also: [[Huosuu]] | See also: [[Huosuu]] | ||
[[File:460_Huosuu.mp3]] | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! MTL || THJ || MSM || ENG | ! MTL || THJ || MSM || ENG | ||
|- | |- | ||
| bøo-tviutii|| | | {{x|bøo-tviutii}} ||{{ptj|無張持}} ||沒注意/不小心 ||unexpectedly (see {{x|hutjieen}}) | ||
|- | |- | ||
| ciog||{{wt|足}}||足/很||very; very much | | [[uxkaux|ciog]] ||{{wt|足}} ||足/很 ||very; very much | ||
|- | |- | ||
| ciu||{{wt|就}} ||就||then | | {{x|ciu}} ||{{wt|就}} ||就 ||then | ||
|- | |- | ||
| cyn-||{{wt|真}} ||真||very | | {{x|cyn}}- ||{{wt|真}} ||真 ||very | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|cviaa}} ||{{wt|誠}} ||很 ||very much | ||
|- | |- | ||
| iao||{{tj|猶}} ||還/尚|| still; yet | | {{x|iao}} ||{{tj|猶}} ||還/尚 || still; yet | ||
|- | |- | ||
| [[iawbøe]]|| | | [[iawbøe]] ||{{ptj|猶未}} ||尚未 ||not yet | ||
|- | |- | ||
| juo...juo||愈…愈 ({{wt|愈}})||愈…愈||the more…the more | | {{x|juo}}...juo ||愈…愈 ({{wt|愈}}) ||愈…愈 ||the more…the more | ||
|- | |- | ||
| kaix||{{wt| | | {{x|kaix}} ||{{wt|蓋}} ||最 ||very (see [[uxkaux]]) | ||
|- | |- | ||
| kaq||{{ | | {{x|kaq}} ||{{wt|佮}} ||與 ||to | ||
|- | |- | ||
| kantvaf|| | | {{x|kannaf}} ({{x|kantvaf}}) || {{ptj|干焦|干tvaf}} ||只有 ||only; merely | ||
|- | |- | ||
| khaq||{{wt|較}}||比較/更/再||more | | {{x|khaq}} ||{{wt|較}} ||比較/更/再 ||more | ||
|- | |- | ||
| køhkhaq|| | | {{x|køhkhaq}} ||{{ptj|閣較}} ||更較/復較 ||even more | ||
|- | |- | ||
| køq||{{tj|閣}} ||再/還/更加||again; more | | {{x|køq}} ||{{tj|閣}} ||再/還/更加 ||again; more | ||
|- | |- | ||
| kuikhix||{{ | | {{x|kuikhix}} ||{{wt|規氣}}/歸氣 ||索性/乾脆 ||simply; totally | ||
|- | |- | ||
| liampvy | | {{x|liammy}} ({{x|liampvy}}) ||{{wt|連鞭}} ||馬上 ||at once | ||
|- | |- | ||
| lorng||{{ | | {{x|lorng}} ||{{wt|攏}} ||都/皆/全部 ||all | ||
|- | |- | ||
| luo...luo||愈…愈||愈…愈||the more…the more | | {{x|luo}}...luo ||愈…愈 ||愈…愈 ||the more…the more | ||
|- | |- | ||
| niaxnia||{{ | | {{x|niaxnia}} ||{{tj|爾爾}} ||而已 ||only | ||
|- | |- | ||
| siong||{{ | | {{x|siong}} ||{{wt|上}} ||尚/最 ||the most | ||
|- | |- | ||
| sioxngkaix||{{ | | {{x|sioxngkaix}} ||{{wt|上蓋}} ||最 ||the most | ||
|- | |- | ||
| suii||{{wt|隨}} ||馬上||immediately | | {{x|suii}} ||{{wt|隨}} ||馬上 ||immediately | ||
|- | |- | ||
| svakab||{{ | | {{x|svakab}} ||{{wt|相佮}} ||一起 ||together | ||
|- | |- | ||
| sviw||{{ | | {{x|sviw}} ||{{wt|傷}} ||太 ||too much; too many | ||
|- | |- | ||
| teq||{{tj|咧}} ||在/正在||in the process of | | {{x|teq}} ||{{tj|咧}} ||在/正在 ||in the process of | ||
|- | |- | ||
| thaix||{{wt|太}} ||太||very | | {{x|thaix}} ||{{wt|太}} ||太 ||very | ||
|- | |- | ||
| thaothaux||{{ | | {{x|thaothaux}} ||{{wt|透透}} ||透徹 ||thoroughly | ||
|- | |- | ||
| tø||{{tj|就}} || ||yet; though; then | | {{x|tø}} ||{{tj|就}} || ||yet; though; then | ||
|- | |- | ||
| tvaf hai`aq||{{ | | {{x|tvaf hai`aq}} ({{x|hai`laq}}) ||{{wt|今害矣}} ||? ||"too bad" | ||
|- | |- | ||
| twafhør | | {{x|twafhør}} ({{x|twtwafhør}}) ||{{ptj|拄仔好}} ||剛剛好 ||just right | ||
|} | |} | ||
== Prepositions == | == Prepositions == | ||
{{gs|kaesuu|介詞}} | |||
[[File:460_kaesuu.mp3]] | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! MTL || THJ || MSM || ENG | ! MTL || THJ || MSM || ENG | ||
|- | |- | ||
| ciaux||{{wt|照}}||照||follow | | {{x|ciaux}}||{{wt|照}}||照||follow | ||
|- | |- | ||
| ciofng||{{wt|將}} ||將||going to ; about to | | {{x|ciofng}}||{{wt|將}} ||將||going to ; about to | ||
|- | |- | ||
| ho||{{wt|予}} ||給/乎||to; by | | {{x|ho}}||{{wt|予}} ||給/乎||to; by | ||
|- | |- | ||
| ka||{{wt|共}} ||給/跟||with; to | | {{x|ka}}||{{wt|共}} ||給/跟||with; to | ||
|- | |- | ||
| kab||{{wt|佮}} ||和||with; and | | {{x|kab}}||{{wt|佮}} ||和||with; and | ||
|- | |- | ||
| kaux||{{tj|到}}/{{wt|夠}} ||到/夠||to; enough | | {{x|kaux}}||{{tj|到}}/{{wt|夠}} ||到/夠||to; enough | ||
|- | |- | ||
| kuozai||{{ | | {{x|kiezai}}/{{x|kuozai}} ||{{wt|據在}} ||隨便||indiscreetly; at one’s convenience | ||
|- | |- | ||
| pie||{{wt|比}}||比||compare | | {{x|pie}}||{{wt|比}}||比||compare | ||
|- | |- | ||
| suizai||{{ | | {{x|suizai}}||{{wt|隨在}}||任憑/任由||at one’s convenience; no matter; regardless | ||
|- | |- | ||
| ti||{{ | | {{x|ti}}||{{wt|佇}}||在||at; in | ||
|- | |- | ||
| tiaxm||{{tj|踮}} ||站/在||at; in | | {{x|tiaxm}}||{{tj|踮}} ||站/在||at; in | ||
|- | |- | ||
| ti teq|| | | {{x|tixleq}} (ti teq) ||{{ptj|佇咧|佇leq}} ||正在||in the process of | ||
|- | |- | ||
| tngf||{{wt|當}} ||當||when; at that moment | | {{x|tngf}}||{{wt|當}} ||當||when; at that moment | ||
|- | |- | ||
| tuix||{{wt|對}}||對|| | | {{x|tuix}}||{{wt|對}} || 對|| to, towards, with regard to, from. see also {{x|uix}} | ||
|- | |- | ||
| tuy||追 | | {{x|tuy}} || {{wt|追}} ||從|| to follow behind or catch up from behind; to chase after, woo, pursue | ||
|- | |- | ||
| uixtiøh||{{wt|為著}}||為了||for the sake of | | {{x|uixtiøh}} ||{{wt|為著}}||為了||for the sake of | ||
|} | |} | ||
== Suffix particles indicating mood == | == Suffix particles indicating mood == | ||
''See also'': [[Twenty-seven Taiwanese words beginning with the backquote]] | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! MTL || THJ || MSM || ENG | ! MTL || THJ || MSM || ENG | ||
|- | |- | ||
| `aq/`ax||{{wt|矣}}||呀||an enclitic at the end of sentence to mark the completion of action | | {{x|`aq}} / `ax||{{wt|矣}}||呀||an enclitic at the end of sentence to mark the completion of action | ||
|- | |- | ||
| `bøe||{{wt|未}}||未||did… or not | | `[[Bøe (boe/be)|bøe]] ||{{wt|未}}||未||did… or not | ||
|- | |- | ||
| `bøo||{{tj|無}}||沒有||yes or not | | `{{x|bøo}} ||{{tj|無}}||沒有||yes or not | ||
|- | |- | ||
| `hvoq||{{wt|乎}} ||吧||an enclitic at the end of sentence to indicate emphasize on interrogative mood | | {{x|`hvoq}} ||{{wt|乎}} ||吧||an enclitic at the end of sentence to indicate emphasize on interrogative mood | ||
|- | |- | ||
| `jiblaai||`入來||進來||come in here | | `{{x|jiblaai}} ||`入來||進來||come in here | ||
|- | |- | ||
| `jibkhix||`入去||進去||get in there | | `{{x|jibkhix}} ||`入去||進去||get in there | ||
|- | |- | ||
| jip`laai||入`來|| ||come in | | {{x|jip`laai}} ||入`來|| ||come in | ||
|- | |- | ||
| jip`khix||入`去|| ||to go in | | {{x|jip`khix}}||入`去|| ||to go in | ||
|- | |- | ||
| khix`aq||去矣||||enclitic affixes to verbs to express completion of action | | {{x|khix`aq}}||去矣||||enclitic affixes to verbs to express completion of action | ||
|- | |- | ||
| `khylaai||`起來||||get up to here | | `{{x|khylaai}}||`起來||||get up to here | ||
|- | |- | ||
| `khykhix||`起去||||get up to there | | `{{x|khykhix}} ||`起去||||get up to there | ||
|- | |- | ||
| `khylix||`起去||||get up | | `{{x|khylix}} ||`起去||||get up | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|øexsae`tid}} ||{{ptj|會使得}}||能使得/可以的||okay; can be; may | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|khvoarmai}} ||{{ptj|看覓|看mai}} ||看看||just try it to see | ||
|- | |- | ||
| {{x|`laq}} ||{{tj|啦}}||啦||an enclitic at the end of sentence to indicate recognition; affirmative; impatience; completion; request | |||
|- | |- | ||
| | | {{x|`liq}} / {{x|`leq}} ||{{tj|哩}}/{{tj|咧}}!||||an enclitic at the end of sentence to indicate command; emphasize on interrogative mood | ||
|- | |- | ||
| ` | | {{x|`løq}} / {{x|`loq}} ||{{wt|囉}}||囉||an enclitic at the end of sentence to indicate completion; exclamation; or emphasize | ||
|- | |- | ||
| ` | | `{{x|løqkhix}}||`落去||下去||downward to there | ||
|- | |- | ||
| ` | | `{{x|løqlaai}}||`落來||下來||downward to here | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|`oq}} ||`喔!||||an enclitic at the end of sentence to indicate caution; exclamation; | ||
|- | |- | ||
| tiøh||{{ | | {{x|tiøh}} ||{{wt|著}}|| ||affix to many verbs expressing accomplishment or taking effect | ||
|} | |} | ||
== Verbs (Toxngsuu) == | == Verbs (Toxngsuu) == | ||
See also: [[Toxngsuu]] | See also: [[Toxngsuu]] | ||
[[File:460_Toxngsuu.mp3]] | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! MTL || THJ || MSM || ENG | ! MTL || THJ || MSM || ENG | ||
|- | |- | ||
| aix||{{wt|愛}} ||喜歡/想要/愛||love; like | |{{x|aix}} ||{{wt|愛}} ||喜歡/想要/愛||love; like | ||
|- | |- | ||
| ao||{{wt|拗}}||折/扭曲||break and snap | | {{x|ao}} ||{{wt|拗}}||折/扭曲||break and snap | ||
|- | |- | ||
| barn||{{wt|挽}}||拔||pluck | | {{x|barn}} ||{{wt|挽}}||拔||pluck | ||
|- | |- | ||
| biq||{{wt|覕}} ||匿/逃避/躲||hide | | {{x|biq}} ||{{wt|覕}} ||匿/逃避/躲||hide | ||
|- | |- | ||
| [[bøviar]]||bø影/{{ptj|無影}} ||不真實的 ||no such thing; groundless; unsubstantiated | | [[bøviar]]||bø影/{{ptj|無影}} ||不真實的 ||no such thing; groundless; unsubstantiated | ||
|- | |- | ||
| chi||{{wt|飼}}||飼||raise; feed | | {{x|chi}} ||{{wt|飼}}||飼||raise; feed | ||
|- | |- | ||
| chiaau||{{tj|撨}} ||移/調整||to adjust; to move | | {{x|chiaau}} ||{{tj|撨}} ||移/調整||to adjust; to move | ||
|- | |- | ||
| chiøf||{{tj|𪁎}} ||好色||be horny | | {{x|chiøf}} ||{{tj|𪁎}} ||好色||be horny | ||
|- | |- | ||
| [[chitthøo]]||{{tj|𨑨迌}} ||玩耍||play; have fun | | [[chitthøo]]||{{tj|𨑨迌}} ||玩耍||play; have fun | ||
|- | |- | ||
| chviaa||{{tj|晟}} ||成/栽培||to raise kids | | {{x|chviaa}} ||{{tj|晟}} ||成/栽培||to raise kids | ||
|- | |- | ||
| chviar||{{wt|請}} ||請||to request; to ask; to invite | | {{x|chviar}} ||{{wt|請}} ||請||to request; to ask; to invite | ||
|- | |- | ||
| chviax||{{ | | {{x|chviax}} ||{{wt|倩}}||聘僱/僱用 ||to hire | ||
|- | |- | ||
| chviux||{{wt|唱}} ||唱||to sing | | {{x|chviux}} ||{{wt|唱}} ||唱||to sing | ||
|- | |- | ||
| [[ciaqpng|ciah]]||{{wt|食}} ||吃||to eat | | [[ciaqpng|ciah]]||{{wt|食}} ||吃||to eat | ||
|- | |- | ||
| ciaokhykafng||{{ | | {{x|ciaokhykafng}} ||{{wt|照起工}} ||按部就班||keep to the working routine | ||
|- | |- | ||
| cym||{{tj|唚}} ||吻||to kiss | | {{x|cym}} ||{{tj|唚}} ||吻||to kiss | ||
|- | |- | ||
| giaa||{{tj|夯}} ||抬||carry heavy thing over the shoulder | | {{x|giaa}} ||{{tj|夯}} ||抬||carry heavy thing over the shoulder | ||
|- | |- | ||
| giexn||{{tj|癮}} ||癮/渴望||to crave; addict | | {{x|giexn}} ||{{tj|癮}} ||癮/渴望||to crave; addict | ||
|- | |- | ||
| giin||{{tj|睨}} ||凝||stare | | {{x|giin}} ||{{tj|睨}} ||凝||stare | ||
|- | |- | ||
| hahhix||哈hix/{{ptj|哈唏}}||喝噓/打哈欠||to yawn | | {{x|hahhix}} ||哈hix/{{ptj|哈唏}}||喝噓/打哈欠||to yawn | ||
|- | |- | ||
| hao||{{wt|吼}} ||哭/叫||roar; howl | | {{x|hao}} ||{{wt|吼}} ||哭/叫||roar; howl | ||
|- | |- | ||
| [[haxmbiin]]||陷眠||做夢||talk in one's sleep; dreaming | | [[haxmbiin]]||陷眠||做夢||talk in one's sleep; dreaming | ||
|- | |- | ||
| hiaam||{{wt|嫌}}||嫌||to detest; to dislike | | {{x|hiaam}} ||{{wt|嫌}}||嫌||to detest; to dislike | ||
|- | |- | ||
| [[hiin]]||{{wt|眩}}||眩/暈||dizzy | | [[hiin]]||{{wt|眩}}||眩/暈||dizzy | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[hipsioxng]]||翕相||照相||take a picture | ||
|- | |- | ||
| [[hiøq]]||歇||休息||rest | | [[hiøq]]||歇||休息||rest | ||
|- | |- | ||
| hiw||{{tj|咻}}||喊||scream; shout | | {{x|hiw}} ||{{tj|咻}}||喊||scream; shout | ||
|- | |- | ||
| hoaq||{{wt|喝}}||喊||shout | | {{x|hoaq}} ||{{wt|喝}}||喊||shout | ||
|- | |- | ||
| i||{{wt|奕}} ||玩||to play | | {{x|i}} ||{{wt|奕}} ||玩||to play | ||
|- | |- | ||
| jiarng||{{wt|嚷}}||嚷||shout | | {{x|jiarng}} ||{{wt|嚷}}||嚷||shout | ||
|- | |- | ||
| jiog||{{wt|逐}}||追||to chase; to follow | | {{x|jiog}} ||{{wt|逐}}||追||to chase; to follow | ||
|- | |- | ||
| kaam||{{wt|含}}||含/唅||hold in the mouth | | {{x|kaam}} ||{{wt|含}}||含/唅||hold in the mouth | ||
|- | |- | ||
| kah'ix||{{wt|佮意}}||中意||feel satisfied; take delight | | {{x|kah'ix}} ||{{wt|佮意}}||中意||feel satisfied; take delight | ||
|- | |- | ||
| kaxn||{{tj|姦}}||姦||intercourse | | {{x|kaxn}} ||{{tj|姦}}||姦||intercourse | ||
|- | |- | ||
| kerng||{{wt|揀}}||揀||choose; select | | {{x|kerng}} ||{{wt|揀}}||揀||choose; select | ||
|- | |- | ||
| khausøea||{{ | | {{x|khausøea}} ||{{wt|剾洗}} ||諷刺/刨說||give sarcastic; ironical caustic comments | ||
|- | |- | ||
| khaw||{{wt|剾}} ||諷刺/刮/刨||speak ironically | | {{x|khaw}} ||{{wt|剾}} ||諷刺/刮/刨||speak ironically | ||
|- | |- | ||
| khia||{{tj|徛}} ||豎/站||to stand | | {{x|khia}} ||{{tj|徛}} ||豎/站||to stand | ||
|- | |- | ||
| khoarn||{{wt|款}} ||整理行李||pack; prepare for travel | | {{x|khoarn}} ||{{wt|款}} ||整理行李||pack; prepare for travel | ||
|- | |- | ||
| [[khuxn]]||{{tj|睏}} ||睡||sleep | | [[khuxn]]||{{tj|睏}} ||睡||sleep | ||
|- | |- | ||
| khvoax||{{wt|看}} ||看||to see | | {{x|khvoax}} ||{{wt|看}} ||看||to see | ||
|- | |- | ||
| [[kiernsiaux]] ||{{ | | [[kiernsiaux]] ||{{wt|見笑}}||丟人||feel ashamed; embarrassed | ||
|- | |- | ||
| kiørsi||{{ | | {{x|kiørsi}} ||{{wt|叫是}}||以為||assume; presume | ||
|- | |- | ||
| korng||{{wt|講}}||講||to say; to speak | | {{x|korng}} ||{{wt|講}}||講||to say; to speak | ||
|- | |- | ||
| koxng||{{tj|摃}} ||打/摃||hit | | {{x|koxng}} ||{{tj|摃}} ||打/摃||hit | ||
|- | |- | ||
| køeasyn||{{wt|過身}}||過世||pass away; die | | {{x|køeasyn}} ||{{wt|過身}}||過世||pass away; die | ||
|- | |- | ||
| [[kviaa]] ||{{wt|行}} ||行走||walk | | [[kviaa]] ||{{wt|行}} ||行走||walk | ||
|- | |- | ||
| kvoa||{{tj|捾}} ||攜||carry by a handle | | {{x|kvoa}} ||{{tj|捾}} ||攜||carry by a handle | ||
|- | |- | ||
| kvoaa`tiøh||{{ | | {{x|kvoaa`tiøh}} ||{{wt|寒著}}||著涼||catch cold | ||
|- | |- | ||
| [[laosae]]||落屎||拉肚子/瀉肚子||have loose bowel | | [[laosae]]||落屎||拉肚子/瀉肚子||have loose bowel | ||
|- | |- | ||
| larm||{{wt|攬}} ||攬||embrace/bear | | {{x|larm}} ||{{wt|攬}} ||攬||embrace/bear | ||
|- | |- | ||
| liah||{{wt|掠}}||掠/捕||catch; grasp | | {{x|liah}} ||{{wt|掠}}||掠/捕||catch; grasp | ||
|- | |- | ||
| liam||{{wt|唸}}||唸||to read; to recite | | {{x|liam}} ||{{wt|唸}}||唸||to read; to recite | ||
|- | |- | ||
| liaqzurn||{{wt|掠準}} ||以為||presume | | {{x|liaqzurn}} ||{{wt|掠準}} ||以為||presume | ||
|- | |- | ||
| liaxm||{{tj|捻}}||捻||to drive; to expel | | {{x|liaxm}} ||{{tj|捻}}||捻||to drive; to expel | ||
|- | |- | ||
| lym||{{tj|啉}} ||喝/飲||to drink | | {{x|lym}} ||{{tj|啉}} ||喝/飲||to drink | ||
|- | |- | ||
| ngx||{{wt|向}} ||向||to face | | {{x|ngx}} ||{{wt|向}} ||向||to face | ||
|- | |- | ||
| oar||{{wt|倚}} ||倚||recline; lean on | | {{x|oar}} ||{{wt|倚}} ||倚||recline; lean on | ||
|- | |- | ||
| [[ølør]]||{{tj|呵咾}} ||讚美||praise | | [[ølør]]||{{tj|呵咾}} ||讚美||praise | ||
|- | |- | ||
| parngsag||{{tj|放捒}} ||放棄||give up; abandon | | {{x|parngsag}} ||{{tj|放捒}} ||放棄||give up; abandon | ||
|- | |- | ||
| phag||{{wt|覆}}/{{wt|仆}} ||覆/仆||lying face down | | {{x|phag}} ||{{wt|覆}}/{{wt|仆}} ||覆/仆||lying face down | ||
|- | |- | ||
| [[phahkhachviux]]||{{ptj|拍咳啾}} ||打噴嚏||sneeze | | [[phahkhachviux]]||{{ptj|拍咳啾}} ||打噴嚏||sneeze | ||
|- | |- | ||
| [[phahphvae`khix | | [[phahphvae]]`khix ||{{ptj|拍歹去}} || ||to ruin; spoil; make a mess of something | ||
|- | |||
| {{x|phak-jidthaau}} ({{x|phagjit}}) ||曝日頭||晒太陽||be exposed to sunshine; sunbath | |||
|- | |- | ||
| | | {{x|pharngkvix}} ({{x|phah'mxkvix}}) ||{{ptj|拍毋見}} ||丟掉/不見||lose; misplace | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|phoarpve}} ||{{wt|破病}}||生病||get sick | ||
|- | |- | ||
| | | [[phvi (toxngsuu)|phvi]]||{{wt|鼻}} ||聞/嗅||smell | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|phuix}} || {{tj|呸}} ||吐/翻臉/唾||spit | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|po}} ||{{tj|哺}}||哺||chew | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|poah}} ||{{tj|跋}} ||跌||fall down (see {{x|poah cidtør}}) | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|poaqkiao}} ||{{ptj|跋筊}} ||賭博||gamble | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|puun}} ||{{wt|歕}}||吹||to blow | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|saf}} ||{{wt|捎}} ||抓||to grasp; to catch | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|siafphøef}} ||{{wt|寫批}}||寫信||to write a letter | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|siar}} ||{{wt|寫}}||寫||to write | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|siuu}} ||{{wt|泅}} ||泅||to swim | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|siuxkhix}} ||{{wt|受氣}}||生氣||get angry; get upset | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|soahsoaq`khix}} ||{{wt|煞煞去}}||算了||to stop or discontinue with intention; call it off | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|søeaji}}||{{wt|細膩}} ||小心||be careful; concerned; deliberate; watchful | ||
|- | |- | ||
| {{ | | {{x|søf}} ||{{wt|挲}} ||搔/搓||stroke; rub; pet | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|søo}} ||{{tj|趖}}||爬行||wonder around | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|suq}} ||{{wt|欶}}||吸||suck | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tafm}} ||{{tj|啖}} ||嚐||lick; taste | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|thef}} ||{{tj|䖙}}||靠/躺||recline; lean on | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|theh}} ||{{tj|提}}||提/拿||to lift; hold in the hand; grasp; take. cf. ''zhoa'' | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|thviaf}} ||{{wt|聽}} ||聽||to listen | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tiøo}} || {{wt|趒}} ||跳||jump | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tngr`khix}} ||{{wt|轉去}}||回去||go home; go back | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tong}} ||{{wt|洞}} ||洞||poke; hole | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tør}}`leq||{{wt|倒}}咧!||倒哩!||lying down | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tuhkw}} ||{{ptj|盹龜}}||打瞌睡||doze | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zaiviar}} ||{{wt|知影}}||知道||be aware of | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zao}} ||{{wt|走}}||跑/逃||to run; to leave | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zefng}} ||{{wt|舂}}||舂||hit | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zhamsioong}} ||{{wt|參詳}}||商量||discuss; confer | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zhoa}} ||{{tj|𤆬}} ||導/迎娶 ||lead; guide; accompany; escort; show the way (cf. ''theh'') | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zhoafnkhuix}} ||{{wt|喘氣}}||呼吸||breathe | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zhoaq}} ||{{wt|掣}} ||顫||to shake; to tremble; to shiver | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zhoxng}} ||{{wt|創}}||創||to do; to create; to establish | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zhorngsviar}} ||{{ptj|創啥}}||創甚|| to do something | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zhw}} ||{{ptj|趨}} ||滑 ||to slide | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zhwn}} ||{{tj|賰}}||剩||to be left; to remain | ||
|- | |- | ||
| zng | | {{x|zng}} ({{x|cvi}}) ||吮/{{wt|舐}}||饌||to lick | ||
|- | |- | ||
| zuxn||{{tj|顫}} ||抖||shiver | | {{x|zuxn}} ||{{tj|顫}} ||抖||shiver | ||
|} | |} | ||
Line 600: | Line 598: | ||
[[Heng'iongsuu]] | [[Heng'iongsuu]] | ||
[[File:460_Heng'iongsuu.mp3]] | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! MTL || THJ || MSM || ENG | ! MTL || THJ || MSM || ENG | ||
|- | |- | ||
| bae|| {{wt|䆀}} ||醜||ugly; mean | | [[bae]]|| {{wt|䆀}} ||醜||ugly; mean | ||
|- | |- | ||
| bø'eeng||{{ptj|無閒}}||無閑||busy | | {{x|bø'eeng}} ||{{ptj|無閒}}||無閑||busy | ||
|- | |- | ||
| bøzhae||{{ptj|無彩}}||可惜/白費||too bad; regrettable | | {{x|bøzhae}} ||{{ptj|無彩}}||可惜/白費||too bad; regrettable | ||
|- | |- | ||
| chirnzhae||{{ | | {{x|chirnzhae}} ||{{wt|凊彩}}||隨便/馬虎||one or other; either way | ||
|- | |- | ||
| chiuchixn||{{wt|秋凊}}||涼快||pleasantly cool | | {{x|chiuchixn}} ||{{wt|秋凊}}||涼快||pleasantly cool | ||
|- | |- | ||
| chvihun | | {{x|chvihun}} ({{x|svihun}}) ||{{wt|生份}}||陌生/生疏||strange; unfamiliar | ||
|- | |- | ||
| cidkoar||{{ptj|一寡}}||少許/一些||some; a little; a few | | {{x|cidkoar}} ({{x|cidkoafar}}) ||{{ptj|一寡}}||少許/一些||some; a little; a few | ||
|- | |- | ||
| cidsi'ar||{{ptj|一絲仔}}||絲毫||a little bit | | {{x|cidsi'ar}} ||{{ptj|一絲仔}}||絲毫||a little bit | ||
|- | |- | ||
| cidsut'ar||{{tj|一屑仔}}||一點點||a little bit | | {{x|cidsut'ar}} ||{{tj|一屑仔}}||一點點||a little bit | ||
|- | |- | ||
| ciør||{{wt|少}} ||少||few | | {{x|ciør}} ||{{wt|少}} ||少||few | ||
|- | |- | ||
| eng'eeng||{{ | | {{x|eng'eeng}} ({{x|uxeeng}}) ||{{wt|閒閒}}||閒著沒事||not busy | ||
|- | |- | ||
| gaau||{{ | | {{x|gaau}} ||{{wt|𠢕}}||賢||clever; good at …; wise | ||
|- | |- | ||
| gong||{{wt|戇}}||傻||stupid; silly | | {{x|gong}} ||{{wt|戇}}||傻||stupid; silly | ||
|- | |- | ||
| hanban | | {{x|hanban}} ([[hamban]]) ||{{ptj|頇顢|頇ban}}||愚笨 ||incompetent; clumsy; unskillful | ||
|- | |- | ||
| hiaau|| {{tj|嬈}} ||嬲||lascivious; lewd | | {{x|hiaau}} || {{tj|嬈}} ||嬲||lascivious; lewd | ||
|- | |- | ||
| hiafm|| {{wt|薟}} ||辛||hot; spicy | | {{x|hiafm}} || {{wt|薟}} ||辛||hot; spicy | ||
|- | |- | ||
| høfgiah||{{ | | {{x|høfgiah}} ||{{wt|好額}}||有錢||rich | ||
|- | |- | ||
| høfkhafng||{{ | | {{x|høfkhafng}} ||{{wt|好空}} ||好門路||lucky; blessed | ||
|- | |- | ||
| høfsex||{{ | | {{x|høfsex}} ||{{wt|好勢}}||好勢||settled; finished | ||
|- | |- | ||
| huiekhix||{{ | | {{x|huiekhix}} ||{{wt|費氣}}||麻煩||troublesome; difficult | ||
|- | |- | ||
| hvoahie||{{wt|歡喜}}||高興||glad ; happy | | {{x|hvoahie}} ||{{wt|歡喜}}||高興||glad ; happy | ||
|- | |- | ||
| ientaau||{{wt|緣投}}||英俊||handsome | | {{x|ientaau}} ||{{wt|緣投}}||英俊||handsome | ||
|- | |- | ||
| jixncyn||{{wt|認真}} ||認真||serious | | {{x|jixncyn}} ||{{wt|認真}} ||認真||serious | ||
|- | |- | ||
| keksae||{{ | | {{x|keksae}} ||{{wt|激屎}}||傲慢||snobbish; snooty; | ||
|- | |- | ||
| khiao||{{wt|巧}}||聰明||clever; intelligent | | {{x|khiao}} ||{{wt|巧}}||聰明||clever; intelligent | ||
|- | |- | ||
| khiarngkhaf||{{ptj|勥跤}} ||精明/厲害||shrewd; ambitious | | {{x|khiarngkhaf}} ||{{ptj|勥跤}} ||精明/厲害||shrewd; ambitious | ||
|- | |- | ||
| khoaelok||{{wt|快樂}}||快樂||happy | | {{x|khoaelok}} ||{{wt|快樂}}||快樂||happy | ||
|- | |- | ||
| khofng||{{wt|悾}}||呆笨||frantic; wild; maniac | | {{x|khofng}} ||{{wt|悾}}||呆笨||frantic; wild; maniac | ||
|- | |- | ||
| khor||{{wt|苦}}||苦||bitter | | {{x|khor}} ||{{wt|苦}}||苦||bitter | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|khinkhiam}} ||{{wt|勤儉}}||勤儉||hard-working and thrifty; diligent and frugal | ||
|- | |- | ||
| kiaam||{{wt|鹹}}||鹹||salty (also stingy) | | {{x|kiaam}} ||{{wt|鹹}}||鹹||salty (also stingy) | ||
|- | |- | ||
| kirn||{{wt|緊}}||快/急||fast | | {{x|kirn}} ||{{wt|緊}}||快/急||fast | ||
|- | |- | ||
| kofix||{{ | | {{x|kofix}} ||{{wt|古意}}||忠厚/老實||gentle; mild; well-behaved | ||
|- | |- | ||
| kofzuy||{{wt|古錐}}||可愛||cute | | {{x|kofzuy}} ||{{wt|古錐}}||可愛||cute | ||
|- | |- | ||
| koarnsix||{{wt|慣勢}}||習慣||used to; accustomed to | | {{x|koarnsix}} ||{{wt|慣勢}}||習慣||used to; accustomed to | ||
|- | |- | ||
| kutlat||{{wt|骨力}}||勤勞||hard-working | | {{x|kutlat}} ||{{wt|骨力}}||勤勞||hard-working | ||
|- | |- | ||
| kvialaang||{{ptj|驚人}}||||dirty; filthy; soiled | | {{x|kvialaang}} ||{{ptj|驚人}}||||dirty; filthy; soiled | ||
|- | |- | ||
| lau||{{wt|老}}||老||old | | {{x|lau}} ||{{wt|老}}||老||old | ||
|- | |- | ||
| lahsab||{{ptj|垃圾}}||骯髒||dirty; filthy | | {{x|lahsab}} ||{{ptj|垃圾}}||骯髒||dirty; filthy | ||
|- | |- | ||
| lixpien||{{wt|利便}}||便利||convenient | | {{x|lixpien}} ||{{wt|利便}}||便利||convenient | ||
|- | |- | ||
| og||{{wt|惡}}||不好的||bad; evil | | {{x|og}} ||{{wt|惡}}||不好的||bad; evil | ||
|- | |- | ||
| [[phahpviax]]|| {{wt|拍拚}} ||打拚||work very hard; exerting the utmost strength | | [[phahpviax]]|| {{wt|拍拚}} ||打拚||work very hard; exerting the utmost strength | ||
Line 693: | Line 691: | ||
| [[phvaysex]]||{{ptj|歹勢}}||不好意思||embarrassed; shy; coy | | [[phvaysex]]||{{ptj|歹勢}}||不好意思||embarrassed; shy; coy | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|pintvoa}} ||{{wt|貧惰}} ||怠惰||[[pintvoa|lazy]] | ||
|- | |- | ||
| sarnchiaq||{{ | | {{x|sarnchiaq}} ||{{wt|散赤}} ||赤貧||poor; poverty | ||
|- | |- | ||
| segsai|| {{ | | {{x|segsai}} || {{wt|熟似}} ||熟識||familiar; reminiscent | ||
|- | |- | ||
| siab||{{wt|澀}} || ||rough; a slightly bitter taste that numbs the tongue | | {{x|siab}} ||{{wt|澀}} || ||rough; a slightly bitter taste that numbs the tongue | ||
|- | |- | ||
| [[siaolieen]]||{{wt|少年}}||少年||young | | [[siaolieen]]||{{wt|少年}}||少年||young | ||
|- | |- | ||
| sien|| {{tj|𤺪}} ||倦||tired; sick of | | {{x|sien}} || {{tj|𤺪}} ||倦||tired; sick of | ||
|- | |- | ||
| simseg||{{wt|心適}}|| ||interesting | | {{x|simseg}} ||{{wt|心適}}|| ||interesting | ||
|- | |- | ||
| siok||{{wt|俗}} || ||cheap; not expensive | | {{x|siok}} ||{{wt|俗}} || ||cheap; not expensive | ||
|- | |- | ||
| [[siøfkhoar]]||{{ptj|小可仔}}||稍微||some; a little; a few | | [[siøfkhoar]]||{{ptj|小可仔}}||稍微||some; a little; a few | ||
|- | |- | ||
| siongpurn||{{ | | {{x|siongpurn}} ||{{wt|傷本}}||高成本/花費大|| cost too much; too expensive; costly | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|sngf}} ||{{wt|酸}}||||sour | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|soong}} ||{{tj|倯}} ||||hick; clownish; bucolic; stupid | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|søex}} ||{{wt|細}}||||small; little | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|suie}} ||{{tj|媠}} ||美||beautiful | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tarngsngf}} ||{{wt|凍霜}}|| ||stingy | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|taxmpøqar}} ||{{ptj|淡薄仔}}||||some; a little bit | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|thiarm}} || {{tj|忝}} || ||tired; weary | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|thihkhie}} ||{{wt|鐵齒}}||||stubborn ({{x|thihkhie-tanggezøo}}) | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|thøfzex}} ||{{wt|討債}}||||prodigal; in expenditure | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tiaau}} || {{wt|牢}} ||牢/住||tight | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tiautit}} ||{{wt|條直}}||||honest and straight-forward | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|toa}} ||{{wt|大}}||大||big | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tvy}} ||{{wt|甜}}||甜||sweet | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|voax}} ||{{wt|晏}}||晚/遲||late | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zar}} ||{{wt|早}}||||early | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|zhengkhix}} ||{{wt|清氣}}||||clean | ||
|- | |- | ||
| zøe||{{tj|濟}}||多||plenty; many | | {{x|zøe}} ||{{tj|濟}}||多||plenty; many | ||
|} | |} | ||
== Nouns - blood relation and relations by marriage == | == Nouns - blood relation and relations by marriage == | ||
[[File:460_nouns_relation.mp3]] | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! MTL || THJ || MSM || ENG | ! MTL || THJ || MSM || ENG | ||
|- | |- | ||
| acie||{{ | | {{x|acie}} ||{{wt|阿姊}} |||| [[acie|older sister]] | ||
|- | |- | ||
| acirm||{{ | | {{x|acirm}} ||{{wt|阿嬸}} ||||the wife of one’s father’s younger brother | ||
|- | |- | ||
| afng||{{wt|翁}}||||husband | | {{x|afng}} ||{{wt|翁}}||||[[afng|husband]] | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|ahviaf}} ||{{wt|阿兄}}|||| [[ahviaf|older brother]] | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|akim}} ||{{wt|阿妗}}||||wife of maternal uncle | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|akofng}} ||{{wt|阿公}}|||| [[akofng|grandfather]] | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|aku}} ||{{wt|阿舅}}||||mother’s brother | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|amar}} ||{{wt|阿媽}}||||[[amar|grandmother]] | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|amr}} ||{{wt|阿姆}}||||the wife of one’s father’s older brother | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|apeq}} ||{{wt|阿伯}}||||father’s older brother | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|azeg}} ||{{wt|阿叔}}||||father’s younger brother | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|bor}} ||{{tj|某}}||妻|| [[bor|wife]] | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|gyn'ar}} ||{{tj|囡仔}} ||孩子|| [[gyn'ar|kids]] | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|hauxsvef}} ||{{wt|後生}}||兒子|| [[hauxsvef|son]] | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|khanchiuo`ee}} ||{{wt|牽手}}||||wife | ||
|- | |- | ||
| kviafsaix||{{ | | {{x|kviafsaix}} ||{{wt|囝婿}} ||||son-in-law | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|kviar}} ||{{wt|囝}}||子|| child; son | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|mamaf}} ({{x|mafmaq}}) ||{{wt|媽媽}}|| || [[mafmaq|mother]] | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|papaf}} ({{x|apaq}}) ||{{wt|爸爸}}||||[[papaf|father]] | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|Siensvy}} ||{{wt|先生}}|||| Mr.; Sir (see [[Siensvy]]) | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|simpu}} ({{x|sinpu}}) ||{{wt|新婦}} ||媳婦||[[sinpu|daughter-in-law]] | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|siøfmoe}} ||{{wt|小妹}}||||younger sister | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|siøfti}} ||{{wt|小弟}}||||younger brother | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|sixtoa}} ||{{wt|序大}}||||the senior; elder | ||
|- | |- | ||
| sun'ar||{{ptj|孫仔}}||||grandchildren | | {{x|sun'ar}} ||{{ptj|孫仔}}||||grandchildren | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|takef}} ||{{ptj|大家}} ||婆婆||[[takef|husband’s mother]] | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|takvoaf}} || {{ptj|大官}} ||公公||[[takvoaf|husband’s father]] | ||
|- | |- | ||
| tangmngg`ee||{{ptj|同門的}} ||連襟||the men whose wives are sisters | | {{x|tangmngg}}`ee ||{{ptj|同門的}} ||連襟||the men whose wives are sisters | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tangsai'ar}} ({{x|tangsai}}) ||{{wt|同姒}}||妯娌||the women whose husbands are brothers ([[tangsai]]) | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|Thaethaix}} ||{{wt|太太}}|||| [[Thaethaix|Mrs.]] | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tviuxlaang}} ||{{ptj|丈人}} ||岳父 ||wife’s father | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|tviuxmr}} ||{{wt|丈姆}}|| || wife’s mother | ||
|- | |- | ||
| zabor-kviar|| | | {{x|zabor-kviar}} || 查某囝 || || [[zabof'kviar|daughter]] | ||
|- | |- | ||
| zapof-kviar|| | | {{x|zapof-kviar}} || 查埔囝 || || [[zapof-kviar|son]] | ||
|} | |} | ||
== Nouns describing body (sengkhw) == | == Nouns describing body (sengkhw) == | ||
[[File:460_nouns_sengkhw.mp3]] | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 833: | Line 829: | ||
| [[axmkurn]]||{{ptj|頷頸}}||||neck | | [[axmkurn]]||{{ptj|頷頸}}||||neck | ||
|- | |- | ||
| [[bagbaai]]||{{ | | [[bagbaai]]||{{wt|目眉}}||||eye brow | ||
|- | |- | ||
| [[bagciw]]||{{ptj|目睭}}||眼睛||eye | | [[bagciw]]||{{ptj|目睭}}||眼睛||eye | ||
Line 839: | Line 835: | ||
| [[chiuo]]||{{wt|手}}||||hands | | [[chiuo]]||{{wt|手}}||||hands | ||
|- | |- | ||
| [[chiwkhiaw]]||{{ | | [[chiwkhiaw]]||{{wt|手曲}}||||elbow | ||
|- | |- | ||
| [[exhaai]]||{{ | | [[exhaai]]||{{wt|下頦}}||||lower jaw | ||
|- | |- | ||
| [[hengkharm]]||{{ | | [[hengkharm]]||{{wt|胸坎}}||||chest; thorax | ||
|- | |- | ||
| [[hvi]]||{{ | | [[hvi]]||{{wt|耳}}||||ears | ||
|- | |- | ||
| [[hvixkhafng]]||{{ | | [[hvixkhafng]]||{{wt|耳空}}||||ear hole/ear | ||
|- | |- | ||
| [[hvixzw]]||{{ | | [[hvixzw]]||{{wt|耳珠}}||||ear lobe | ||
|- | |- | ||
| [[kengkahthaau]]||{{ | | [[kengkahthaau]]||{{wt|肩胛頭}}|| ||shoulder | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|khachiuo}}||{{wt|跤手}}||手和腳||foot and hands | ||
|- | |- | ||
| [[khaf]]||{{ | | [[khaf]]||{{wt|跤}} ||腳||legs | ||
|- | |- | ||
| [[khazhngf]]||{{tj|尻川}}||臀||buttocks | | [[khazhngf]]||{{tj|尻川}}||臀||buttocks | ||
|- | |- | ||
| na'aau||{{ | | [[na'aau]]||{{wt|嚨喉}}||咽喉||throat | ||
|- | |- | ||
| [[paktor]]||{{ | | [[paktor]]||{{wt|腹肚}}||||stomach | ||
|- | |- | ||
| phvi ([[phvi'ar]])||{{wt|鼻}}||||nose | | {{x|phvi}} ([[phvi'ar]])||{{wt|鼻}}||||nose | ||
|- | |- | ||
| [[sengkhw]]||{{wt|身軀}}||||trunk; body | | [[sengkhw]]||{{wt|身軀}}||||trunk; body | ||
|- | |- | ||
| [[thaukhag]]||{{ | | [[thaukhag]]||{{wt|頭殼}}||||head | ||
|- | |- | ||
| [[thaumngg]]||{{ | | [[thaumngg]]||{{wt|頭毛}}||||hair | ||
|- | |- | ||
| [[thauzafng]]||{{ | | [[thauzafng]]||{{wt|頭鬃}}||||hair | ||
|- | |- | ||
| [[toxzaai]]||{{ | | [[toxzaai]]||{{wt|肚臍}}||||belly button | ||
|- | |- | ||
| zhuie'extao||{{ | | {{x|zhuie'extao}} ||{{wt|喙下斗}}||||lower jaw | ||
|- | |- | ||
| [[zhuiekhie]]||{{ | | [[zhuiekhie]]||{{wt|喙齒}}||||teeth | ||
|- | |- | ||
| [[zhuietuun]]||{{ | | [[zhuietuun]]||{{wt|喙脣}}||||lips | ||
|- | |- | ||
| [[zhuix]]||{{ | | [[zhuix]]||{{wt|喙}}||||mouth | ||
|} | |} | ||
== Nouns - general use == | == Nouns - general use == | ||
[[File:460_nouns_general_use.mp3]] | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 892: | Line 888: | ||
| [[kankhor]]||{{wt|艱苦}}||||hardship | | [[kankhor]]||{{wt|艱苦}}||||hardship | ||
|- | |- | ||
| loxiong | | {{x|loxeng}}/loxiong||{{wt|路用}}||||use | ||
|- | |- | ||
| [[miqkvia]]||{{wt|物件}}||||thing | | [[miqkvia]]||{{wt|物件}}||||thing | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|paxnsex}}||{{wt|範勢}} ||辦勢||condition; situation | ||
|- | |- | ||
| [[sapbuun]]||{{ptj|雪文}}||||soap | | [[sapbuun]]||{{ptj|雪文}}||||soap | ||
Line 902: | Line 898: | ||
| [[senglie]]||{{wt|生理}}||生意||business | | [[senglie]]||{{wt|生理}}||生意||business | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[sihnaq]]||{{tj|爍爁}}||閃電||lightning | ||
|- | |- | ||
| [[sofzai]]||{{wt|所在}}||||place; location | | [[sofzai]]||{{wt|所在}}||||place; location | ||
Line 908: | Line 904: | ||
| [[taixcix]]||{{ptj|代誌}}||事情||thing | | [[taixcix]]||{{ptj|代誌}}||事情||thing | ||
|- | |- | ||
| [[zhuopvy]]||{{ | | [[zhuopvy]]||{{wt|厝邊}}||||neighbor | ||
|} | |} | ||
== Nouns - Time (sikafn) == | == Nouns - Time (sikafn) == | ||
See also: [[sikafn]] | See also: [[sikafn]] | ||
[[File:460_nouns_time.mp3]] | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Line 921: | Line 916: | ||
| [[armsii]]||{{wt|暗時}} ||||at night; night time | | [[armsii]]||{{wt|暗時}} ||||at night; night time | ||
|- | |- | ||
| armthau'ar||{{ptj|暗頭仔}}||||evening | | {{x|armthau'ar}} ||{{ptj|暗頭仔}}||||evening | ||
|- | |- | ||
| au`jit||{{wt|後日}}||||the day after tomorrow | | {{x|au`jit}} ||{{wt|後日}}||||the day after tomorrow | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|auxjit}}|| {{wt|後日}} ||幾天後||some other day in the future | ||
|- | |- | ||
| [[bin'afzaix]]/mia'afzaix ||{{ptj|明仔載}}|| ||tomorrow | | [[bin'afzaix]]/mia'afzaix ||{{ptj|明仔載}}|| ||tomorrow | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|bømee-bøjit}} ||{{wt|無暝無日}}||||day in day out | ||
|- | |- | ||
| cidtiafm'ar-kuo||{{ptj|一點仔久}}|| ||only a little bit long | | {{x|cidtiafm'ar-kuo}}||{{ptj|一點仔久}}|| ||only a little bit long | ||
|- | |- | ||
| cidtiap' | | {{x|cidtiap'afkuo}} ||{{tj|一霎仔}}久||||in a moment | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|cirnzeeng}}||{{wt|進前}}||無多久以前||not long ago | ||
|- | |- | ||
| [[citmar]]||{{tj|這馬}}||現在||right now | | [[citmar]]||{{tj|這馬}}||現在||right now | ||
Line 941: | Line 936: | ||
| [[citzun]]||{{tj|這陣}}||這時||right now | | [[citzun]]||{{tj|這陣}}||這時||right now | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|e'hngf}}||{{ptj|下昏}} ||今昏||tonight | ||
|- | |- | ||
| | | [[e'axm]]|| {{ptj|下昏暗}} ||今暗/今晚||tonight | ||
|- | |- | ||
| etaux|| {{ptj|下晝}} ||今罩/今午||this afternoon | | etaux || {{ptj|下晝}} ||今罩/今午||this afternoon | ||
|- | |- | ||
| expof||{{wt|下晡}}||||afternoon | | [[expof]]||{{wt|下晡}}||||afternoon | ||
|- | |- | ||
| extaux||{{wt|下晝}}||||afternoon | | [[extaux]]||{{wt|下晝}}||||afternoon | ||
|- | |- | ||
| [[hiexntai]]||{{wt|現代}}||||modern | | [[hiexntai]]||{{wt|現代}}||||modern | ||
|- | |- | ||
| [[hiøhjoah]]||{{ | | [[hiøhjoah]]||{{wt|歇熱}}||||summer vacation | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|hiøhkvoaa}} ||{{wt|歇寒}}||||winter vacation | ||
|- | |- | ||
| jit`sii||{{wt|日時}}||||day time | | {{x|jit`sii}} ||{{wt|日時}}||||day time | ||
|- | |- | ||
| [[joaqthvy]]||{{wt|熱天}}||||summer | | [[joaqthvy]]||{{wt|熱天}}||||summer | ||
|- | |- | ||
| khahtheng'ar||{{ptj|較停仔}}||||in a very short time | | {{x|khahtheng'ar}} ||{{ptj|較停仔}}||||in a very short time | ||
|- | |- | ||
| [[kin'afjit]]||{{ptj|今仔日}}||||today | | [[kin'afjit]]||{{ptj|今仔日}}||||today | ||
|- | |- | ||
| kinnii||{{wt|今年}}||||this year | | {{x|kinnii}} ||{{wt|今年}}||||this year | ||
|- | |- | ||
| | | [[køeakhix]] ||{{wt|過去}}||||in the past | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|kofzar}} ||{{wt|古早}}||||long long ago | ||
|- | |- | ||
| kuxnii||{{wt|舊年}}||||last year | | {{x|kuxnii}} ||{{wt|舊年}}||||last year | ||
|- | |- | ||
| [[kvoathvy]]||{{wt|寒天}}||||winter | | [[kvoathvy]]||{{wt|寒天}}||||winter | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Lefpaix-jit]]||{{wt|禮拜日}}||||Sunday | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Pae'id]]||{{wt|拜一}}||禮拜一||Monday | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Pae'ji]]||{{wt|拜二}}||禮拜二||Tuesday | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Pae'svaf]]||{{wt|拜三}}||禮拜三||Wednesday | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Pae'six]]||{{wt|拜四}}||禮拜四||Thursday | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Pae'go]]||{{wt|拜五}}||禮拜五||Friday | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[Pae'lak]]||{{wt|拜六}}||禮拜六||Saturday | ||
|- | |- | ||
| [[sincviaf]]||{{ | | [[sincviaf]]||{{wt|新正}}|||| Lunar New Year | ||
|- | |- | ||
| [[tangthvy]]||{{wt|冬天}}||||winter | | [[tangthvy]]||{{wt|冬天}}||||winter | ||
|- | |- | ||
| thao'axm||{{ | | {{x|thao'axm}}||{{wt|透暗}}||||all night; very late at night | ||
|- | |- | ||
| thaomii||{{wt|透暝}}||||all night | | {{x|thaomee}}/{{x|thaomii}} ||{{wt|透暝}}||||all night | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|thaozar}} ||{{wt|透早}}||||very early in the morning | ||
|- | |- | ||
| thaozar-thao'axm||透早透暗||||day or night | | thaozar-thao'axm||透早透暗||||day or night | ||
Line 1,003: | Line 998: | ||
| [[thautwar]]||{{ptj|頭拄仔}}||||not long ago | | [[thautwar]]||{{ptj|頭拄仔}}||||not long ago | ||
|- | |- | ||
| [[ | | [[thvy-kngf]]||{{wt|天光}}||||dawn; at dawn | ||
|- | |- | ||
| [[tiongtaux]]||{{wt|中晝}} ||||noon | | [[tiongtaux]]||{{wt|中晝}} ||||noon | ||
|- | |- | ||
| tviaxtvia||{{wt|定定}} ||||quite often | | {{x|tviaxtvia}} ||{{wt|定定}} ||||quite often | ||
|- | |- | ||
| [[twciaq]]||{{ptj|拄才}}||剛剛||just now; just a moment ago | | [[twciaq]]||{{ptj|拄才}}||剛剛||just now; just a moment ago | ||
|- | |- | ||
| za'axm||{{wt|昨暗}}||||last night | | {{x|za'axm}} ||{{wt|昨暗}}||||last night | ||
|- | |- | ||
| zafban||{{ | | {{x|zafban}} ||{{wt|早慢}}||||sooner or later | ||
|- | |- | ||
| [[zafkhie]]||{{wt|早起}}||||morning | | [[zafkhie]]||{{wt|早起}}||||morning | ||
|- | |- | ||
| | | {{x|za'hngf}}/[[zaqhngf]] ||{{wt|昨昏}} ||昨天||yesterday | ||
|- | |- | ||
| [[zhunthvy]]||{{wt|春天}}||春天||spring | | [[zhunthvy]]||{{wt|春天}}||春天||spring | ||
|- | |- | ||
| [[zøh`jit]]||{{ | | [[zøh`jit]]||{{wt|昨日}}||前天||the day before yesterday | ||
|- | |- | ||
| zuun`nii||{{ptj|前年}} ||||the year before last year | | {{x|zuun`nii}} ||{{ptj|前年}} ||||the year before last year | ||
|} | |} | ||
==Chviar Zhamkhør== | ==Chviar Zhamkhør== | ||
*[[臺灣閩南語推薦用字]] (300-ji) | * [[臺灣閩南語推薦用字]] (300-ji) | ||
*[[ | * ''[[Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]]'' | ||
== | == Siongkoafn == | ||
*[[My First 100 Words in Taiwanese]] | * [[Swadesh List]] | ||
*[[Common Taiwanese phrases | * [[My First 100 Words in Taiwanese]] | ||
* [[Common Taiwanese phrases]] | |||
[[Category: Getting started]] | [[Category: Getting started]] |
edits