45,154
edits
No edit summary |
m (→Gwsuu) |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
http://pinyin.info/news/2009/obama-bush-vitamin-drinks-and-puns/ | http://pinyin.info/news/2009/obama-bush-vitamin-drinks-and-puns/ | ||
;Obama, Obama. Bea [[køfciab]] maix opeh bea. {{ | ;Obama, Obama. Bea [[køfciab]] maix opeh bea. {{tts||Opatmar, opatmar. Bea køfciab maix opeh bea}} 歐八馬, 歐八馬 ([[Taigie]]) 買果汁不要黑白買 | ||
:Obama, Obama. When you buy fruit juice, don’t buy just whatever. | :Obama, Obama. When you buy fruit juice, don’t buy just whatever. | ||
== Gwsuu == | == Gwsuu == | ||
There are usually multiple Taiwanese readings per [[Harnji]]. See [[TGJT]], [[sutiern]], [[ | There are usually multiple Taiwanese readings per [[Harnji]]. See [[TGJT]], [[sutiern]], [[Talk:Bungieen kab peqoe]]. | ||
*歐八馬: {{tts|Opatmar}} (also can be read {{tts|Opehbea}}) | *歐八馬: {{tts|Opatmar}} (also can be read {{tts|Opehbea}}) | ||
**歐: {{tts|of, ef, ao, aw}} ('' | **歐: {{tts|of, ef, ao, aw}} (''aw'' is colloquial, as in [[Auciw]]) | ||
**{{bt|八}}: {{tts| | **{{bt|八}}: {{tts|peq, pad}} (''pad'' is literary for [[8]]) | ||
**{{bt|馬}}: {{tts|bea, mar}} (''mar'' is literary for [[bea|horse]]) | **{{bt|馬}}: {{tts|bea, mar}} (''mar'' is literary for [[bea|horse]]) | ||
*{{bt|買}}: {{tts|bea}} (''to buy'', see [[befbe]]) | *{{bt|買}}: {{tts|bea}} (''to buy'', see [[befbe]]) | ||
*{{wt|果汁}}: [[køfciab]] (''juice'') | *{{wt|果汁}}: [[køfciab]] (''juice'') | ||
*不要 (m): [[maix]] (''don't'') | *不要 (m): [[maix]] (''don't'') | ||
*黑白 (m) -> 烏白: {{tts|opeh}} (''carelessly'') | *黑白 (m) -> {{bt|烏白}}: {{tts|opeh}} (''carelessly'') | ||
Incidentally, 歐八馬 read as ''Opehbea'' sounds similar to 烏白買 {{tts|opeh-bea}}. | Incidentally, 歐八馬 read as ''Opehbea'' sounds similar to 烏白買 {{tts|opeh-bea}}. | ||
edits