Y si Larn ee Pøfpoex

Revision as of 16:49, 14 November 2023 by LearnTaiwanese (talk | contribs) (→‎MTL and English: løqtøe)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Y si Larn ee Pøfpoex (伊是咱的寶貝 It’s our precious baby)

MTL and English

Cidluie hoef svef løqtøe
Flower sprout from the land
Papaf, mamaf thviax sioxngzoe
Papa, Mama love so dear
Hofng na zhoef, aix kahphoe
If winds rise, cover well
Mxthafng ho y tuixløh o'axm-te
Don’t let it fall into to the dark world:
Boe-khuy ee hoef
Unbloomed flower
Su'iaux lie-goar ee koansym
will need care from you and me
Ho y cidphvix sengtiorng ee thofte
Offer it a nurturing land
Chiuo khafn chiuo, Sym lieen sym
Hand in hand, Heart to heart
Larn khia zørhoea
Together we stand.
Y si larn ee pøfpoex
It’s our precious baby

MLT

Cidluie hoef svy løh tøe
Papaf, mamaf thviax sioxngzøe
Hofng na zhøef, aix kahphøe
Mxthafng ho y tuixløh o'axm-tøe
Bøe-khuy ee hoef
Su'iaux lie-goar ee koansym
Ho y cidphvix sengtiorng ee thoftøe
Chiuo khafn chiuo, Sym lieen sym
Larn khia zørhøea
Y si larn ee pøfpoex

Harnji

一蕊 花 生 落地
爸爸 媽媽 疼 上濟
風 若 吹 愛 蓋被
毋通 乎 伊 墜落 烏暗地
未開 的 花
需要 你 我 的 關心
乎 伊 一片 生長 的 土地
手 牽 手 心 連 心
咱 徛 做伙
伊 是 咱 的 寶貝

Gwsuu