Bungieen kab peqoe

Revision as of 20:39, 10 August 2013 by LearnTaiwanese (talk | contribs) (Sorji (數字; Numbers))

Buun-peh-i-thak (文白異讀; lit. literary-colloquial different reading)

Reading pronunciations (thag'ym 讀音) differ from spoken pronunciations/explications (gwym 語音/kayseq 解說). Banlaam dictionaries in Taiwan often differentiate between such character readings with the prefixes 文 (buun) for the literary readings, and 白 (pek/peh) for colloquial readings.

Unlike other spoken Chinese varieties, characters used to read Zoanciw Hokkien have 3 different kinds of readings, namely literary (文), colloquial (白), and vulgar (俗). For example, the readings for 肉 (meat) are: literary liak, colloquial hiak and vulgar baq; baq is the most commonly used reading.

The following examples<ref>Victor H. Mair, How to Forget Your Mother Tongue and Remember Your National Language, University of Pennsylvania</ref> show differences in literary and colloquial readings in Taiwanese Hokkien.

Template:HokkienLiteraryColloquial

Sorji (數字; Numbers)

1 2 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10 /
Peh cit () nng () svaf six go lak chid pøeq kao zap
Buun id () ji () safm sux gvor liok pad kiuo sip