Cidky siør Hoxsvoax

Revision as of 01:35, 3 January 2018 by LearnTaiwanese (talk | contribs) (→‎Gwsuu: khafmkhiet. many variants. khafmkhøf, khafmkhiet, khamkhiet, khafmkhied)

Cidky siør Hoxsvoax 🔊 (一枝/一支小雨傘; A Small Umbrella)

Koasuu

Larn nngxlaang, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax 🔊,
咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
Us two, together holding a small umbrella.
Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar 🔊,
雨愈大,我來照顧你你來照顧我
Rains heavier, I come attend to you, you attend to me,
Suijieen sianglaang kviaa siøoar, twtiøh hongho ciahniq'toa 🔊,
雖然二人行相偎,遇著風雨這呢大
Though us two walk so closely, meet with so much rain and wind,
Khafmkhiet siøflo iu phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa 🔊,
坎坷小路又歹行,咱著小心行,
Bumpy trail/path also difficult to walk upon, we carefully walk,
Lie kab goar, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax 🔊,
你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
You and me, together holding a small umbrella,
Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuieoah 🔊.
雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活.
Rains ever heavier, thoroughly soaked but feeling cheerful.
...
Larn nngxlaang, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax, 🔊
Ho jwtoa, goar laai ciaokox lie, lirn laai ciaokox goar, 🔊
Lie goar sianglaang kaang simkvoaf, mxkviaf hongho ciahniq'toa 🔊,
你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
You, me, two together darling, with no fear for wind and rain so heavy.
O'axm siøflo cyn phvaykviaa, larn tiøh siøfsym kviaa 🔊,
黑暗小路真歹行,咱著小心行,
Jet-black/dark path very hard to walk, we should carefully walk,
Lie kab goar, zoeatin giaqtiøh cidky siør hoxsvoax 🔊,
Ho jwtoa, ag kaq tamkokoo simzeeng ia khvuie'oah 🔊.

Gwsuu

Harnji

咱二人,做陣遮著一支小雨傘, 咱二人,做陣遮著一支小雨傘,
雨愈大,我來照顧你你來照顧我 雨愈大,我來照顧你您來照顧我,
雖然二人行相偎,遇著風雨這呢大, 你我雙人同心肝,不驚風雨這呢大,
坎坷小路又歹行,咱著小心行, 黑暗小路真歹行,咱著小心行,
你甲我,做陣遮著一支小雨傘, 你甲我,做陣遮著一支小雨傘,
雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活。 雨愈大,渥甲淡糊糊心情也快活

Further Info

  • 『雨の中の二人』 (昭和41年2月), 作詞: 宮川哲夫, 作曲: 利根一郎, 歌: 橋幸夫 Youtube
    • "Two in the Rain" (1966), Lyrics: Tetsuo Miyagawa, Composer: Ichiro Tone, Singer: Yukio Hashi