Kym paw Giin

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search

Kym paw giin 🔊 (金包銀; lit. gold covering silver)

  • better outside than inside (said of wound healed but festering inside)/tiles put over grass roof
  • a song by 蔡秋鳳 from the 1990's.

Koasuu

Padlaang ee sviemia
other people's lives
si khongkym køq paw giin
are gold plated plus wrapping silver
gurn ee sviemia mxtadcvii
my life is worthless
padlaang na khuizhuix
other people speak
si kimgieen-gioggie
are such wise counsel
gurn naxsi kekofng'oe
we/I talk too much
liammy tiøh zhud taixcix
immediately get into trouble
koaix gurn`ee løqthor sii
blame me was born
twtiøh phvae pøehji
to meet with bad fate (four pillars)
laang si høfmia kviar
people are good-fated children
gurn ti`leq zøex hviati
I am being a gangster
thanggoa ee iafciao thøex gurn thii
outside`s wild birds cry for me
jiin zai kang'oo syn pud iuu kie
person in the gang world can't help but go with the tide
suilieen si zøex hviati
although ...
gurn sym ia cyn hibii
my heart is very lonely
siøciuo phvoa gurn to jidcie
alcohol accompanies me live life
koeakhix`aq ee ofngsu mxkvar thekhie
the past events dare not mention
sviubeq oadthaau-kviaa
want to turn a new leaf
zvoafviu e bøo iofngkhix
how I haven't the courage

Translation credits to: Su Yu Chi

Gwsuu

khongkym 🔊
gold plated
oadthaau-kviaa 🔊
to turn around and walk away
mxtadcvii 🔊
worthless
khuizhuix 🔊
open the mouth to say something
kimgieen-giogguo 🔊 金言玉語
wise saying/good counsels
kekofng'oe 🔊
say more than has to be said
liammy 🔊
at once/right away/immediately