Kym paw giin ๐Ÿ”Š (้‡‘ๅŒ…้Š€; lit. gold covering silver)

  • better outside than inside (said of wound healed but festering inside)/tiles put over grass roof
  • a song by ่”ก็ง‹้ณณ from the 1990's.

Koasuu

Padlaang ee sviemia ๐Ÿ”Š
other people's lives
si khongkym kรธq paw giin ๐Ÿ”Š
are gold plated plus wrapping silver
gurn ee sviemia mxtadcvii ๐Ÿ”Š
my life is worthless
padlaang na khuizhuix ๐Ÿ”Š
other people speak
si kimgieen-gioggie ๐Ÿ”Š
are such wise counsel
gurn naxsi kekofng'oe ๐Ÿ”Š
we/I talk too much
liammy tiรธh zhud taixcix ๐Ÿ”Š
immediately get into trouble
koaix gurn`ee lรธqthor sii ๐Ÿ”Š
blame me was born
twtiรธh phvae pรธehji ๐Ÿ”Š
to meet with bad fate (four pillars)
laang si hรธfmia kviar ๐Ÿ”Š
people are good-fated children
gurn ti`leq zรธex hviati ๐Ÿ”Š
I am being a gangster
thanggoa ee iafciao thรธex gurn thii ๐Ÿ”Š
outside`s wild birds cry for me
jiin zai kang'oo syn pud iuu kie ๐Ÿ”Š
person in the gang world can't help but go with the tide
suilieen si zรธex hviati ๐Ÿ”Š
although ...
gurn sym ia cyn hibii ๐Ÿ”Š
my heart is very lonely
siรธciuo phvoa gurn to jidcie ๐Ÿ”Š
alcohol accompanies me live life
koeakhix`aq ee ofngsu mxkvar thekhie ๐Ÿ”Š
the past events dare not mention
sviubeq oadthaau-kviaa ๐Ÿ”Š
want to turn a new leaf
zvoafviu e bรธo iofngkhix ๐Ÿ”Š
how I haven't the courage

Translation credits to: Su Yu Chi

Gwsuu

khongkym ๐Ÿ”Š
gold plated
oadthaau-kviaa ๐Ÿ”Š
to turn around and walk away
mxtadcvii ๐Ÿ”Š
worthless
khuizhuix ๐Ÿ”Š
open the mouth to say something
kimgieen-giogguo ๐Ÿ”Š ้‡‘่จ€็Ž‰่ชž
wise saying/good counsels
kekofng'oe ๐Ÿ”Š
say more than has to be said
liammy ๐Ÿ”Š
at once/right away/immediately