Hoalieen Koan: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " '''Hoalieen''' (MTLP: Hoaf+lieen; 花蓮). Hoalieen-koan si Taioaan tangpo ee cidee koan. Hoalieen-chi si Hoalieen-koan ee capital. According t...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
 
'''Hoalieen''' ([[MTLP]]: Hoaf+lieen; 花蓮; ''Hualien''). [[Hoalieen-koan]] si [[Taioaan]] [[tangpo]] ee cidee [[koan]].
'''Hoalieen''' ([[MTLP]]: Hoaf+lieen; 花蓮). [[Hoalieen-koan]] si [[Taioaan]] [[tangpo]] ee cidee [[koan]].


[[Hoalieen-chi]] si [[Hoalieen-koan]] ee [[capital]].
[[Hoalieen-chi]] si [[Hoalieen-koan]] ee [[capital]].


According to The Record of Hualien County, the place was originally called ''[[Kilaai]]''. Because Kilai (Kirai in Japanese) sounds the same as "dislike" in Japanese, the Japanese administration changed the name to Karen in the early 20th century. The Republic of China Kuomintang administration of the late 20th century promoted the Standard Mandarin Chinese reading, Hualien.
According to The Record of Hualien County, the place was originally called ''[[Kilaai]]''. Because Kilai (Kirai in Japanese) sounds the same as "dislike" in Japanese, the Japanese administration changed the name to Karen in the early 20th century. The Republic of China Kuomintang administration of the late 20th century promoted the Standard Mandarin Chinese reading, Hualien.

Revision as of 10:13, 18 February 2013

Hoalieen (MTLP: Hoaf+lieen; 花蓮; Hualien). Hoalieen-koan si Taioaan tangpo ee cidee koan.

Hoalieen-chi si Hoalieen-koan ee capital.

According to The Record of Hualien County, the place was originally called Kilaai. Because Kilai (Kirai in Japanese) sounds the same as "dislike" in Japanese, the Japanese administration changed the name to Karen in the early 20th century. The Republic of China Kuomintang administration of the late 20th century promoted the Standard Mandarin Chinese reading, Hualien.