Uo-ia Hoef: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
(→‎Koasuu: use ; & :, Harnji)
(→‎Koasuu: +ENG)
Line 7: Line 7:
; W'ia hoef, w'ia hoef, siu hongho zhoef løh tøe,
; W'ia hoef, w'ia hoef, siu hongho zhoef løh tøe,
: 雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地,
: 雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地,
: A flower on a rainy night...by the wind & rain fallen to the ground,


; bølaang khvoarkvix, {{x|muyjit}} {{x|oarnzheq}}, hoef sia løqthoo putzaix hoee.
; bølaang khvoarkvix, {{x|muyjit}} {{x|oarnzheq}}, hoef sia løqthoo putzaix hoee.
: 無人看見,每日怨嗟,花謝落土不再回。
: 無人看見,每日怨嗟,花謝落土不再回。
: Out of everyone's sight, bearing a grudge day and night, the flower fallen, not to return again.


; Uo bøzeeng, uo bøzeeng, bøo sviu gurn ee cienteeng,
; Uo bøzeeng, uo bøzeeng, bøo sviu gurn ee cienteeng,
: 雨無情,雨無情,無想阮的前程,
: 雨無情,雨無情,無想阮的前程,
: Merciless rain, merciless rain, no concern for our future,


;Peng bøo khvoarkox, loafnjiok simsexng, ho gurn cientoo sid kongbeeng. (''fine'')
; Peng bøo khvoarkox, loafnjiok simsexng, ho gurn cientoo sid kongbeeng. (''fine'')
: 並無看顧,軟弱心性,乎阮前途失光明。
: 並無看顧,軟弱心性,乎阮前途失光明。
: Have not been watched upon, feeble temperament, our future loses it promise. (fine)


;Hoxzuie tiq, hoxzuie tiq, irn gurn jip siuxlan tii,
; Hoxzuie tiq, hoxzuie tiq, irn gurn jip siuxlan tii,
: 雨水滴,雨水滴,引阮入受難池,
: 雨水滴,雨水滴,引阮入受難池,
: Rain drips, rain drops, lead us into the pool of suffering,


;zvoafviu ho gurn, lii hiøh lii ky, efng'oarn bøo-laang thafng khvoarkvix.
; zvoafviu ho gurn, lii hiøh lii ky, efng'oarn bøo-laang thafng khvoarkvix.
: 怎樣乎阮,離葉離枝,永遠無人倘看見。
: 怎樣乎阮,離葉離枝,永遠無人倘看見。
: Not mindful of our frailty, as leaves falling from the branch, eternally out of everyone's sight.


;Hoef løqthoo, hoef løqthoo, u sviaflaang thafng khvoarkox,
; Hoef løqthoo, hoef løqthoo, u sviaflaang thafng khvoarkox,
: 花落土,花落土,有誰人倘看顧,
: 花落土,花落土,有誰人倘看顧,
: A flower on the ground, who pays attention?


; bøzeeng hongho, ho gurn cientoo, hoeluie na løh beq juhøo.  (interlude, ''D.C. al fine'')
; bøzeeng hongho, ho gurn cientoo, hoeluie na løh beq juhøo.  (interlude, ''D.C. al fine'')
: 無情風雨,誤阮前途,花蕊哪落欲如何。
: 無情風雨,誤阮前途,花蕊哪落欲如何。
: Merciless rain, for our future, the flower fallen, what to do? (interlude, D.C. al fine)


== Rainy Night Flower ==
== Rainy Night Flower ==