Bungieen kab peqoe: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→More details: reduce to 5 bullets) |
|||
Line 89: | Line 89: | ||
==More details== | ==More details== | ||
* Hokkien dictionaries in Taiwan often differentiate between such character readings with the prefixes 文 (''{{x|buun}}'') for literary readings, and 白 (''{{x|pek}}'' / ''{{x|peh}}'') for colloquial readings (see [[Taioaan Banlamguo Siong'iong-Suu Sutiern]]). | |||
* The bulk of literary readings are based on pronunciations of the vernacular during the [[Toong|Tang dynasty]] and mainly used in formal phrases and written language (e.g. philosophical concepts, surnames, and some place names). | |||
The bulk of literary readings | * Literary readings tend to be more similar to the pronunciations of the Tang standard of [[Middle Chinese]] than their colloquial equivalents. | ||
* The colloquial (or vernacular) readings are basically used in spoken language and vulgar (ordinary/common) phrases. | |||
The divergence between literary and colloquial is due to several strata in the Min lexicon. | * The divergence between literary and colloquial is due to several "strata" in the Min lexicon. See {{w|Proto-Min_language#Strata}} | ||
==Sources == | ==Sources == |