Y si Larn ee Pøfpoex: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{gs|Y si Larn ee Pøfpoex|伊是咱的寶貝|''It’s our precious baby''}} | |||
{{ | * Suu, kheg: [[Taan Bengciofng]] ({{z|陳明章}}) | ||
== MTL and English == | |||
;{{x|Cidluie hoef svef løh te}} | |||
==MTL and English== | |||
;{{ | |||
:Flower sprout from the land | :Flower sprout from the land | ||
;{{ | ;{{x|Papaf, mamaf thviax sioxngzoe}} | ||
:Papa, Mama love so dear | :Papa, Mama love so dear | ||
;{{ | ;{{x|Hofng na zhoef, aix kahphoe}} | ||
:If winds rise, cover well | :If winds rise, cover well | ||
;{{ | ;{{x|Mxthafng ho y tuixløh o'axm-te}} | ||
:Don’t let it fall into to the dark world: | :Don’t let it fall into to the dark world: | ||
;{{ | ;{{x|Boe-khuy ee hoef}} | ||
:Unbloomed flower | :Unbloomed flower | ||
;{{ | ;{{x|Su'iaux lie-goar ee koansym}} | ||
:will need care from you and me | :will need care from you and me | ||
;{{ | ;{{x|Ho y cidphvix sengtiorng ee thofte}} | ||
:Offer it a nurturing land | :Offer it a nurturing land | ||
;{{ | ;{{x|Chiuo khafn chiuo, Sym lieen sym}} | ||
:Hand in hand, Heart to heart | :Hand in hand, Heart to heart | ||
;{{ | ;{{x|Larn khia zørhoea}} | ||
:Together we stand. | :Together we stand. | ||
;{{ | ;{{x|Y si larn ee pøfpoex}} | ||
:It’s our precious baby | :It’s our precious baby | ||
== | == MLT == | ||
;Cidluie [[hoef]] svef løh te | |||
Cidluie [[hoef]] svef løh te | ;Papaf, mamaf thviax sioxngzoe | ||
Papaf, mamaf thviax sioxngzoe | ;[[hofng (khiesiong)|Hofng]] na zhoef, aix kahphoe | ||
[[hofng (khiesiong)|Hofng]] na zhoef, aix kahphoe | ;Mxthafng ho y tuixløh o'axm-te | ||
Mxthafng ho y tuixløh o'axm-te | ;Boe-khuy ee hoef | ||
Boe-khuy ee hoef | ;Su'iaux lie-goar ee koansym | ||
Su'iaux lie-goar ee koansym | ;Ho y cidphvix sengtiorng ee [[thofte]] | ||
Ho y cidphvix sengtiorng ee [[thofte]] | ;[[Chiuo]] khafn chiuo, [[Sym]] lieen sym | ||
[[Chiuo]] khafn chiuo, [[Sym]] lieen sym | ;Larn khia [[zørhoea]] | ||
Larn khia [[zørhoea]] | ;Y si larn ee [[pøfpoex]] | ||
Y si larn ee [[pøfpoex]] | |||
==Harnji== | == Harnji == | ||
<poem> | <poem> | ||
一蕊花 生落地 | 一蕊花 生落地 | ||
Line 55: | Line 51: | ||
</poem> | </poem> | ||
==Gwsuu== | == Gwsuu == | ||
*{{gs|o'axm|烏暗|(adj) dark/darkness}} | *{{gs|o'axm|烏暗|(adj) dark/darkness}} | ||
*{{g|sioxngzøe|{{ptj|上濟}}|(adv) the most. see [[ | *{{g|sioxngzøe|{{ptj|上濟}}|(adv) the most. see [[joaxzøe]]}} |
Revision as of 16:22, 14 November 2023
Y si Larn ee Pøfpoex (伊是咱的寶貝 It’s our precious baby)
- Suu, kheg: Taan Bengciofng (陳明章)
MTL and English
- Cidluie hoef svef løh te
- Flower sprout from the land
- Papaf, mamaf thviax sioxngzoe
- Papa, Mama love so dear
- Hofng na zhoef, aix kahphoe
- If winds rise, cover well
- Mxthafng ho y tuixløh o'axm-te
- Don’t let it fall into to the dark world:
- Boe-khuy ee hoef
- Unbloomed flower
- Su'iaux lie-goar ee koansym
- will need care from you and me
- Ho y cidphvix sengtiorng ee thofte
- Offer it a nurturing land
- Chiuo khafn chiuo, Sym lieen sym
- Hand in hand, Heart to heart
- Larn khia zørhoea
- Together we stand.
- Y si larn ee pøfpoex
- It’s our precious baby
MLT
- Cidluie hoef svef løh te
- Papaf, mamaf thviax sioxngzoe
- Hofng na zhoef, aix kahphoe
- Mxthafng ho y tuixløh o'axm-te
- Boe-khuy ee hoef
- Su'iaux lie-goar ee koansym
- Ho y cidphvix sengtiorng ee thofte
- Chiuo khafn chiuo, Sym lieen sym
- Larn khia zørhoea
- Y si larn ee pøfpoex
Harnji
一蕊花 生落地
爸爸 媽媽 疼上濟
風若吹 愛蓋被
毋通乎伊墜落烏暗地
未開的花
需要你我的關心
乎伊一片生長的土地
手牽手 心連心
咱站作夥
伊是咱的寶貝