Y si Larn ee Pøfpoex: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(format) |
m (→MTL only) |
||
Line 29: | Line 29: | ||
==MTL only== | ==MTL only== | ||
<poem> | <poem> | ||
Cidluie [[hoef]] svef løh | Cidluie [[hoef]] svef løh te | ||
Papaf, mamaf thviax sioxngzoe | Papaf, mamaf thviax sioxngzoe | ||
[[Hofng]] na zhoef, aix kahphoe | [[Hofng]] na zhoef, aix kahphoe |
Revision as of 20:22, 2 April 2018
Y si Larn ee Pøfpoex 🔊 (伊是咱的寶貝; It’s our precious baby)
- Suu, kheg: Taan Bengcviw (陳明章, CMC)
MTL and English
- Cidluie hoef svef løh te 🔊
- Flower sprout from the land
- Papaf, mamaf thviax sioxngzoe 🔊
- Papa, Mama love so dear
- Hofng na zhoef, aix kahphoe 🔊
- If winds rise, cover well
- Mxthafng ho y tuixløh o'axm-te 🔊
- Don’t let it fall into to the dark world:
- Boe-khuy ee hoef 🔊
- Unbloomed flower
- Su'iaux lie-goar ee koansym 🔊
- will need care from you and me
- Ho y cidphvix sengtiorng ee thofte 🔊
- Offer it a nurturing land
- Chiuo khafn chiuo, Sym lieen sym 🔊
- Hand in hand, Heart to heart
- Larn khia zørhoea 🔊
- Together we stand.
- Y si larn ee pøfpoex 🔊
- It’s our precious baby
MTL only
Cidluie hoef svef løh te
Papaf, mamaf thviax sioxngzoe
Hofng na zhoef, aix kahphoe
Mxthafng ho y tuixløh o'axm-te
Boe-khuy ee hoef
Su'iaux lie-goar ee koansym
Ho y cidphvix sengtiorng ee thofte
Chiuo khafn chiuo, Sym lieen sym
Larn khia zørhoea
Y si larn ee pøfpoex
Harnji
一蕊花 生落地
爸爸 媽媽 疼上濟
風若吹 愛蓋被
毋通乎伊墜落烏暗地
未開的花
需要你我的關心
乎伊一片生長的土地
手牽手 心連心
咱站作夥
伊是咱的寶貝