Peqoexji: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Blanked the page)
(paste)
Line 1: Line 1:
{{gsw|Peqoexji|白話字|Pe̍h-ōe-jī}} (POJ) si cidkhoarn iong [[Latengji|Latin]] ([[Lømafji|Lømar]]) pheng'ym hexthorng laai siar [[Taioaan]] ee [[gwgieen]] ee subin bunji.  In'ui tongzhof si [[thoankaosu]] irn`jiblaai ee, sofie iaquxlaang ka POJ kiørzøx {{g|Kaohoe Lømafji|教會羅馬字|Church Romanization/Missionary Romanization}}, hegciar si kafnzhefng '''{{x2|Kaoløo}}'''.  Putjikøx hiexntai ee swioxngciar bexciør mxsi kaotoo, kaotoo ma cinzøe bøexhiao POJ.


==The Short Story==
*Orthography developed by Western missionaries in the 19th century and refined by missionaries working in [[Amoy]] and [[Tailaam]]
*Uses a modified [[Latin jixbuo|Latin alphabet]] and some diacritics to represent the spoken language
*Became most widespread in Taiwan; in the mid-20th century there were over 100,000 people literate in POJ
==Migrating from POJ to MTL? ==
*see [[MTLN]]
==Tone markings==
{| class="wikitable" style="text-align:center"
!Number || Diacritic || Chinese tone name || Example<br><small>{{tts|listen|khaf, zuie, kaux, baq, oong, tiong, joah}} </small> || MTL
|-
|1
|none
|陰平 (yinping)<br>''dark level''
|kha<br>''foot; leg''
|[[khaf]]
|-
|2
|acute
|上聲 (shangsheng)<br>''rising''
|chúi<br>''water''
|[[zuie]]
|-
|3
|grave
|陰去 (yinqu)<br>''dark departing''
|kàu<br>''arrive''
|kaux
|-
|4
|none
|陰入 (yinru)<br>''dark entering''
|bah<br>''meat''
|[[baq]]
|-
|5
|circumflex
|陽平 (yangping)<br>''light level''
|ông<br>''king''
|[[oong]]
|-
|7
|macron
|陽去 (yangqu)<br>''light departing''
|tiōng<br>''heavy''
|tiong
|-
|8
|vertical line above
|陽入 (yangru)<br>''light entering''
|jo̍ah<br>''hot''
|joah
|}
See also [[Tones of Taiwanese]]
==Texts==
*[[Laixgoaxkhøf Kharnhoxhak]]: (The Principles and Practice of Nursing) a Taiwanese-language human nursing textbook (in POJ). The book was compiled by English M.D. G. Gushue-Taylor and Taiwanese Dua-lor Dan. First published at [[Tailaam]] in 1917, and widely regarded as a first work on the subject in Taiwanese.
== Comparison with MTL ==
{| class="wikitable" border=0 cellpadding=3 cellspacing=0
|- style="background:#eee;"
! align=left | POJ
! align=left | MTL
! align=left | Translation
! align=left | Audio File
|-
| Sian-siⁿ kóng, ha̍k-seng tiām-tiām thiaⁿ. || [[Siensvy]] korng, [[hagsefng]] tiaxmtiam thviaf. || A teacher/master/[[sensei]] speaks, students quietly listen. || [[File:Taiwanese_Kana_Example.ogg]]
|-
| Kin-á-jit hit-ê cha-bó͘ gín-á lâi góan tau khòaⁿ góa. || Kin'afjit hit'ee zabor-gyn'ar laai goarn-taw khvoax goar. || Today that girl came to my house to see me. || [[File:Tai_JintianDaoJiaKanWo.ogg]]
|-
| Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá--bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē--ô͘! || [[Thaekhofng]] [[peng'iuo]], lirn hør! Lirn [[ciaqpar]]`be? Uxeeng, tøh laai gurn ciaf ze`oq! || Everyone, what's up? Have you eaten yet? When you have the time, come on over to eat. || [[File:Greetings to the Universe in 55 Different Languages - amoy.ogg]] (from NASA [[Greetings of the Voyager Golden Record]])
|}
== SK e BC ==
*[[MTL]] (POJ may be regarded as the ancestor of MTL)
*[[Mafkay]], [[Tiofnglør Kaohoe]]
*[[MTL Toolbox]] (includes POJ to MTL converter)
==Goaxpo lienkied==
*{{b|Holopedia}}
*[[Taibuun/Hoabuun Svoarterng Sutiern ]] (POJ Taiwanese to Chinese Dictionary)
*[[TGJT|Taiguo Svoarterng Jixtiern]] (Han Character to POJ Dictionary)
[[Category:POJ]]
[[Category:Lømafji]]

Revision as of 13:31, 29 November 2017

Peqoexji (白話字 Pe̍h-ōe-jī) (POJ) si cidkhoarn iong Latin (Lømar) pheng'ym hexthorng laai siar Taioaan ee gwgieen ee subin bunji. In'ui tongzhof si thoankaosu irn`jiblaai ee, sofie iaquxlaang ka POJ kiørzøx Kaohoe Lømafji (教會羅馬字 Church Romanization/Missionary Romanization), hegciar si kafnzhefng Template:X2. Putjikøx hiexntai ee swioxngciar bexciør mxsi kaotoo, kaotoo ma cinzøe bøexhiao POJ.

The Short Story

  • Orthography developed by Western missionaries in the 19th century and refined by missionaries working in Amoy and Tailaam
  • Uses a modified Latin alphabet and some diacritics to represent the spoken language
  • Became most widespread in Taiwan; in the mid-20th century there were over 100,000 people literate in POJ

Migrating from POJ to MTL?

Tone markings

Number Diacritic Chinese tone name Example
listen 🔊
MTL
1 none 陰平 (yinping)
dark level
kha
foot; leg
khaf
2 acute 上聲 (shangsheng)
rising
chúi
water
zuie
3 grave 陰去 (yinqu)
dark departing
kàu
arrive
kaux
4 none 陰入 (yinru)
dark entering
bah
meat
baq
5 circumflex 陽平 (yangping)
light level
ông
king
oong
7 macron 陽去 (yangqu)
light departing
tiōng
heavy
tiong
8 vertical line above 陽入 (yangru)
light entering
jo̍ah
hot
joah

See also Tones of Taiwanese

Texts

  • Laixgoaxkhøf Kharnhoxhak: (The Principles and Practice of Nursing) a Taiwanese-language human nursing textbook (in POJ). The book was compiled by English M.D. G. Gushue-Taylor and Taiwanese Dua-lor Dan. First published at Tailaam in 1917, and widely regarded as a first work on the subject in Taiwanese.

Comparison with MTL

POJ MTL Translation Audio File
Sian-siⁿ kóng, ha̍k-seng tiām-tiām thiaⁿ. Siensvy korng, hagsefng tiaxmtiam thviaf. A teacher/master/sensei speaks, students quietly listen.
Kin-á-jit hit-ê cha-bó͘ gín-á lâi góan tau khòaⁿ góa. Kin'afjit hit'ee zabor-gyn'ar laai goarn-taw khvoax goar. Today that girl came to my house to see me.
Thài-khong pêng-iú, lín-hó. Lín chia̍h-pá--bē? Ū-êng, to̍h lâi gún chia chē--ô͘! Thaekhofng peng'iuo, lirn hør! Lirn ciaqpar`be? Uxeeng, tøh laai gurn ciaf ze`oq! Everyone, what's up? Have you eaten yet? When you have the time, come on over to eat. (from NASA Greetings of the Voyager Golden Record)

SK e BC

Goaxpo lienkied