Vocabulary of reverse order from Mandarin: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 16: | Line 16: | ||
Some have same or reversible order but not exact correspondence in meaning | Some have same or reversible order but not exact correspondence in meaning | ||
*[[hviati'ar]] | *[[hviati'ar]] | ||
* | *hvoahie (歡喜) | ||
*[[khongkien]]/[[kiexnkhofng]] | *[[khongkien]]/[[kiexnkhofng]] |
Revision as of 06:48, 19 May 2013
Vocabulary of reverse order from Mandarin
Taiwanese has many words in common with Mandarin. Some of these are of same meaning but reversed syllable/character order (the syllables are inverted).
Examples:
Some have same or reversible order but not exact correspondence in meaning
- hviati'ar
- hvoahie (歡喜)