Ciaqpar`bøe: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→Variant: ø) |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
==Possible Responses== | ==Possible Responses== | ||
;{{tts|Goar ciaqpar`aq.}} (我食飽矣) :I've eaten/I'm full. | ;{{tts|Goar ciaqpar`aq.}} (我食飽矣) :I've eaten/I'm full. | ||
;{{tx|[[Iawboe]] | ;{{tx|[[Iawboe]]}} :Not yet. | ||
;{{tx|Paktor iaw.}} :Hungry. | ;{{tx|Paktor iaw.}} :Hungry. | ||
Revision as of 10:37, 12 August 2017
Ciaqpar`bøe? 🔊 (食飽未?) is a common Taiwanese greeting phrase. It means, "Have you eaten yet?"
Explanation
- ciah (食 to eat)
- par (飽 (adv) adequately, sufficiently)
- ciaqpar (食飽 satiated/full (does not tone sandhi))
- boe (未) means "not yet?" and is spoken low tone
- see grave accent
Variant
- Lie ciaqpar`boe? 🔊
- "Have you eaten?"
Possible Responses
- Goar ciaqpar`aq. 🔊 (我食飽矣)
- I've eaten/I'm full.
- Iawboe 🔊
- Not yet.
- Paktor iaw. 🔊
- Hungry.
Saying
- Ciaqpar voa iaw (食飽換枵 eat in exchange for hunger)