List of Taiwanese Hokkien words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(ce) |
(→List: tx) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
==List== | ==List== | ||
*{{ | *{{tx|[[ahpax]]}} (a local tyrant; a bully) | ||
*{{ | *{{tx|[[lofbahkhaf]]}} (incompetent, foolish person; a person whose ability is unmatched with those around him.) | ||
*{{ | *{{tx|gvi}} / {{tx|geng}} ({{wt|硬}}; obstinate(ly), tense (as of sing/performing)) | ||
*{{ | *{{tx|kah'ix}} (to like) | ||
*{{ | *{{tx|[[kiernsiaux]]}} (shy; bashful; sense of shame) | ||
*{{ | *{{tx|korngkw}} ({{ptj|摃龜}}; to end up with nothing (from English "skunk", via Japanese)) | ||
*{{ | *{{tx|kumof}} ({{wt|龜毛}}; picky; high-maintenance) | ||
*{{tts|[[khiu]]}} ((adj) description for food—soft and pliable (like mochi cakes)) | *{{tts|[[khiu]]}} ((adj) description for food—soft and pliable (like mochi cakes)) | ||
*{{tts|[[lauxkhokkhog]]}} (LKK; old and senile) | *{{tts|[[lauxkhokkhog]]}} (LKK; old and senile) | ||
*{{ | *{{tx|phaphazao}} ({{bt|拋拋走}}; to muck around) | ||
*{{tts|[[phvaysex]]}} ({{ptj|歹勢}}; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.) | *{{tts|[[phvaysex]]}} ({{ptj|歹勢}}; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.) | ||
*{{ | *{{tx|suophøex}} ({{bt|四配}}; (''adj'') well-suited to each other) | ||
*{{tts|[[taixcix]]}} ({{ptj|代誌}}; an event; a matter; an affair) | *{{tts|[[taixcix]]}} ({{ptj|代誌}}; an event; a matter; an affair) | ||
*{{tts|[[torngbøextiaau]]}} (can not bear something/compelled to do something) | *{{tts|[[torngbøextiaau]]}} (can not bear something/compelled to do something) | ||
*{{ | *{{tx|torngsoarn}} ({{wt|當選}}; to win an election) | ||
*{{ | *{{tx|thaukhag phvaykhix}} (頭殼歹去; (you have/he has) lost (your/his) mind!) | ||
*{{ | *{{tx|thutzhøee}} ({{ptj|脫箠}}; to go off the rails; to go wrong) | ||
*[[urnciaxng]] (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for {{wt|運転士}} untenshi)) | *[[urnciaxng]] (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for {{wt|運転士}} untenshi)) | ||
*{{ | *{{tx|utzud}} ({{wt|鬱卒}}; (adj) depressed; sulky; unhappy; moody) | ||
==See Also== | ==See Also== |
Revision as of 18:12, 9 August 2017
Taiwanese Hoklo words commonly found in local Mandarin language newspapers and periodicals
List
- ahpax 🔊 (a local tyrant; a bully)
- lofbahkhaf 🔊 (incompetent, foolish person; a person whose ability is unmatched with those around him.)
- gvi 🔊 / geng 🔊 (硬; obstinate(ly), tense (as of sing/performing))
- kah'ix 🔊 (to like)
- kiernsiaux 🔊 (shy; bashful; sense of shame)
- korngkw 🔊 (摃龜‡; to end up with nothing (from English "skunk", via Japanese))
- kumof 🔊 (龜毛; picky; high-maintenance)
- khiu 🔊 ((adj) description for food—soft and pliable (like mochi cakes))
- lauxkhokkhog 🔊 (LKK; old and senile)
- phaphazao 🔊 (拋拋走; to muck around)
- phvaysex 🔊 (歹勢‡; I beg your pardon; I am sorry; Excuse me.)
- suophøex 🔊 (四配; (adj) well-suited to each other)
- taixcix 🔊 (代誌‡; an event; a matter; an affair)
- torngbøextiaau 🔊 (can not bear something/compelled to do something)
- torngsoarn 🔊 (當選; to win an election)
- thaukhag phvaykhix 🔊 (頭殼歹去; (you have/he has) lost (your/his) mind!)
- thutzhøee 🔊 (脫箠‡; to go off the rails; to go wrong)
- urnciaxng (driver (of automotive vehicles); from Japanese 運ちゃん unchan, slang for 運転士 untenshi))
- utzud 🔊 (鬱卒; (adj) depressed; sulky; unhappy; moody)