Kym paw Giin: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→Gwsuu) |
(→Koasuu) |
||
Line 37: | Line 37: | ||
;siøciuo phvoa gurn to jidcie | ;siøciuo phvoa gurn to jidcie | ||
:alcohol accompanies me live life | :alcohol accompanies me live life | ||
;koeakhix | ;koeakhix`aq ee ofngsu mxkvar thekhie | ||
: | :the past events dare not mention | ||
;sviubeq oadthaau-kviaa | ;sviubeq oadthaau-kviaa | ||
: | :want to turn a new leaf | ||
;zvoafviu | ;zvoafviu e bøo iofngkhix | ||
:how I haven't the courage | |||
Translation credits to: Su Yu Chi | |||
==Gwsuu== | ==Gwsuu== |
Revision as of 19:13, 15 May 2015
Kym paw giin 🔊 (金包銀; lit. gold covering silver)
- better outside than inside (said of wound healed but festering inside)/tiles put over grass roof
- a song by 蔡秋鳳 from the 1990's.
Koasuu
- Padlaang ee sviemia
- other people's lives
- si khongkym køq paw giin
- are gold plated plus wrapping silver
- gurn ee sviemia mxtadcvii
- my life is worthless
- padlaang na khuizhuix
- other people speak
- si kimgieen-gioggie
- are such wise counsel
- gurn naxsi kekofng'oe
- we/I talk too much
- liammy tiøh zhud taixcix
- immediately get into trouble
- koaix gurn`ee løqthor sii
- blame me was born
- twtiøh phvae pøehji
- to meet with bad fate (four pillars)
- laang si høfmia kviar
- people are good-fated children
- gurn ti`leq zøex hviati
- I am being a gangster
- thanggoa ee iafciao thøex gurn thii
- outside`s wild birds cry for me
- jiin zai kang'oo syn pud iuu kie
- person in the gang world can't help but go with the tide
- suilieen si zøex hviati
- although ...
- gurn sym ia cyn hibii
- my heart is very lonely
- siøciuo phvoa gurn to jidcie
- alcohol accompanies me live life
- koeakhix`aq ee ofngsu mxkvar thekhie
- the past events dare not mention
- sviubeq oadthaau-kviaa
- want to turn a new leaf
- zvoafviu e bøo iofngkhix
- how I haven't the courage
Translation credits to: Su Yu Chi