Sayings: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(+cat) |
(→Table: sp) |
||
Line 95: | Line 95: | ||
| Hvixkhafng tang ee laang kofngoe chinchviu teq siøme. || || Heavy-ear-hole-people talking [sounds] just like they are scolding/fighting | | Hvixkhafng tang ee laang kofngoe chinchviu teq siøme. || || Heavy-ear-hole-people talking [sounds] just like they are scolding/fighting | ||
|- | |- | ||
| Toaxciaq [[ | | Toaxciaq [[kef]] ban thii || 大隻雞慢啼 || Larger chicken slower to crow. | ||
|- | |- | ||
| Liao [[cvii]], siauzay. || 了錢消災 || spend money, avert calamity | | Liao [[cvii]], siauzay. || 了錢消災 || spend money, avert calamity |
Revision as of 07:12, 29 March 2018
Sayings
- zhoaan-piexnpien 🔊
- to make all necessary preparations
- afpuikiern
- muscleman
- zexpag-hiornglaam
- (for a sunny home) sit north, towards south
- u ciah, køq u liah. 🔊
- You have eaten and you take something. refers to when you are a guest at someone's home. You are fed as well as given things to take home.
- Chitzhuix-poehcih
- seven mouths, eight tongues: all talking at once
- Ciah khaq toaxkhof
- eat well
- Harnji na thak øe bad, zhuiechiw tøh phaq sie-kad.
- (It means that you can't understand all the Han characters even if you studied until you could tie your beard into a knot.)
- chitkorng-pøehkorng 七講八講
- wag one's tongue too freely
- kofngpeqzhat/korng-peqzhat
- to tell a lie
- Ciah ti syn, zheng ti bin.
- Eating is for your body and wearing is for your appearance.
- Ciaqpng hongtex-toa.
- When eating dinner, you feel you were as great as a king.
- Kutlat ciah, pintvoa zøx.
- Eats hard but work lazy.
- Uxthaau-uxbøea.
- From the beginning to the end.
- Kaki, khvoax bøextiøh hvi-ar.
- Nobody can see their own ears.
- Cidhvi jip, cidhvi zhud.
- One ear in and one ear out.
- Toaxlat, siøhlat.
- Make efforts, work efficiently.
- Toa si hviaf, søex si ti.
- Older brother is on the leader, younger brother is the follower.
- Svahøex kax goxhøex.
- A three-year old kid teaches a five-year old kid.
- Svakorng six mxtiøh.
- Speak three times make four times errors.
- Sva'ee laang, kviaa goxtiaau-lo.
- Three people try to walk on five roads.
- Hog te hog jiin ky.
- the lucky land does a lucky person live
- Hør kiah bøo koex svaf tai
- richness(fortune) does not last past three generations.
- Ciaqpng ciah ka lau kvoa, zøx khangkhoex zør ka uiekvoaa.
- Eat till you sweat but work till you are chilled ( you work harder to eat than to do work )
- Zhunthvy auxbuo bin.
- spring weather changes frequently (like a step mother face/mood)
- Naxu ieen, øe zørhoea.
- Svaf nii cidhoarn, go nii cidloan
- chinchviu teq uxn tauxiuu, from http://taiwan-id.blogspot.com/
Table
MTL | Harnji | English |
---|---|---|
hvoathaau-hybin 🔊 | 歡頭喜面 | beaming with joy, all smiles |
hoanthiefn-hyte 🔊/hvoathvy-hytøe 🔊 | 歡天喜地 | exceedingly glad, jumping with joy |
Hvixkhafng khaq tang. | 耳孔重 | Ear hole is heavier (hard of hearing) |
Hvixkhafng tang ee laang kofngoe chinchviu teq siøme. | Heavy-ear-hole-people talking [sounds] just like they are scolding/fighting | |
Toaxciaq kef ban thii | 大隻雞慢啼 | Larger chicken slower to crow. |
Liao cvii, siauzay. | 了錢消災 | spend money, avert calamity |
Mxkviaf cidban, siong kviaf baxn'id. | 毋驚一萬,上驚萬一 | people are not afraid of spending money, but they are afraid of something unexpected |
- Cidlaang ciah cidpvoax, kafmzeeng poaa boe soax.