Vocabulary of reverse order from Mandarin: Difference between revisions

From Taioaan Wiki
Jump to navigation Jump to search
((see {{w|Hokkien#Vocabulary}}))
mNo edit summary
 
Line 5: Line 5:
Examples:
Examples:
*[[hongthay]]
*[[hongthay]]
*[[koekafng]]
*[[køekafng]]
*[[koebuo]]
*[[køebuo]]
*[[tikofng]]
*[[tikofng]]
*[[tibør]]/[[tubuo]]
*[[tibør]]
*[[langkheq]]
*[[langkheq]]
*[[satphvi]]
*[[satphvi]]

Latest revision as of 18:25, 20 March 2020

Vocabulary of reverse order from Mandarin (see Hokkien#Vocabulary)

Taiwanese has many words in common with Mandarin. Some of these are of same meaning but reversed syllable/character order (the syllables are inverted).

Examples:

Some have same or reversible order but not exact correspondence in meaning